The Grice Club

Welcome

The Grice Club

The club for all those whose members have no (other) club.

Is Grice the greatest philosopher that ever lived?

Search This Blog

Saturday, March 20, 2010

Precious Grice

--- By J. L. Speranza
---------- for the Grice Circle

--- IN ONE OF HIS COMMENTS ("Compleat Griceian", this blog), Kramer refers to the wiki article on 'les precieux'. I append below the little passage involving 'lexical innovations' as it were, which I'll attempt a translation for, plus Griceanism invoked.

'preciosite', wiki:

"Les Précieux sont surtout connus pour leur
création lexicale intense dans le but de
désigner le monde de manière pudique (les
mots « bas » sont évités, ...

low words -- base words -- are avoided:

Gricean maxim:

"Avoid obscenities".

"ainsi que ceux dont les sonorités sont
jugées cocasses ou sales, comme écu,
"cul de sac" ou conçu)."

"L’usage de périphrases hyperboliques,"

Grice: "Every nice girl loves a sailor"

-- implicature via flouting, "Quality".

"de métaphores recherchées,"

-- beyond Grice's "You're the cream in my coffee".
His only example of a metaphor -- WoW.

"de pointes et de néologismes est notable."

"Certains termes précieux sont restés dans
l’usage commun, comme « furieusement », « s’encanailler » ou « hardi » en parlant d’une couleur mixte, comme dans « d’un blond hardi »."

-- At this point, the connection with
Grice would be the idea of 'usage commun',
i.e. the idea that Grice was an exponent,
as I think he was indeed, of
Ordinary Language Philosophy --
where we never quite grasped what
_is_ ordinary language (or what ordinary language is, if you prefer).

Opposite: extra-ordinary.
I find that 'ordinary' does not QUITE translate to Romance languages, except with an 'unwanted' implicature: "You are VERY ordinary" you'll hear in the vernacular meaning 'you lack manners' -- which is not what one would say of Grice.

I was once reading a Latin Loeb and recall I underlined a reference, in the English translation to 'extrordinary language', sic in this collocation, but I'll be damned (well, not really, I do hope I will one day soon) if I can find the Latin for it. I do not think it was a derivative of 'quotidien' but it may well be.

The wiki entry goes on:

"D’autres formules, tournées en dérision au XVIIe siècle, ont perduré à travers la littérature, telles que « le conseiller des grâces »


---- cfr. coup de grace, also used by Kramer, and which inspired me to write of the coup de grice.

"qui désigne un miroir, « le visage de l’âme » pour « le discours »,"


---- This is a good one. Cfr. 'the dress of the soul'.

"« donner dans l’amour permis » pour « se marier » ou « les miroirs de l'âme » pour « les yeux ».

i.e. mince pies.

Oddly, in Spanish, I read under preziosismo, it is known as 'gongorism' after J. L. Borges's favourite poet, Gongora.

No comments:

Post a Comment