That HAS to be Teun van Dijk.
Out of curiosity, I typed, Penis Van Lesbian in the google translator for Dutch and it retrieved a bio of the American comedian, "Dick van Dike".
----
Anyway, "Dijk" is NOT a word I use, to apologies if any offense is unintended.
But anyway, this is from the wiki. Grice used 'vice' and 'vice' to mean different things: "a vice is like a tool that carpenters use. It is also a sort of a sin. The context will tell you which one I mean if I say that he was caught in the grip of a vice".
--- Americans prefer vyses, not vices.
Gricester:
"In Dutch, '-ster' is not an old suffix. Rather it was borrowed (but never returned) from Vulgar Latin "-istria," which is borrowed (but again, never returned) from Ancient Greek "-ιστρια" (-istria).[1]. It thus works as a feminine version of -er (as in 'poeter', poetster')
termsbeschermster
draagster
opvolgster
schrijfster
speelster
spinster
voorgangster
zeilster
and
Gricester
1.^ A. van Loey, "Schönfeld's Historische Grammatica van het Nederlands", Zutphen, 8. druk, 1970, ISBN 90-03-21170-1; § 177
Friday, June 11, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment