The Grice Club

Welcome

The Grice Club

The club for all those whose members have no (other) club.

Is Grice the greatest philosopher that ever lived?

Search This Blog

Wednesday, October 11, 2017

Griceiana

Speranza

So we have identified the thing.
Now the question is what Popper or Grice would say.
Grice would be perhaps interested in distinguishing why a ‘split infinitive’ does not compare (yet does compare) to a dangling modifier. Popper might not.
Grice might also wonder if there can be a general theory of the dangling modifier. Consider the cancellation of the implicature generated by the dangling modifier in
i.                    Born in Japan, Ishiguro’s family moved to the UK when he was five.
from “The Guardian”.
ii.                  Born in Japan, Ishiguro’s family moved to the UK when he was five, leaving him under the care of his grandmother, who stayed.

A dangling modifier is an ambiguously interpretable utterance part (as Grice would have it), whereby, as the term of art has it, a “modifier” could be misinterpreted as being associated with an expression OTHER THAN the one m-intended (as Grice would have it – “m” stands for ‘meaning’), or with no particular expression at all.
For example, an utterer may have meant to modify the subject, but the syntax makes the modifier seem to modify the object instead.
Such ambiguities can lead to unintentional humour or difficulty in understanding the utterance in some conversational contexts (One of Grice’s conversational maxims is ‘avoid ambiguity’, under the super-maxim, ‘Be perspicuous.’)
A typical example of a dangling modifier is illustrated by:
iii.                A: Turning the corner, a handsome building appeared.
B: Amazing.
The modifying clause “turning the corner” is clearly supposed to describe the behaviour of the utterer (or other observer), but syntactically it appears to apply to nothing in particular or to the building! (Hence the ‘Amazing,’ in B’s cooperative reply).
Similarly, in:
iv.                A: At the age of eight, my family finally bought a dog.
B: About time.
where the modifier “at the age of eight” “dangles,” as the term of art has it, not attaching to the subject of the main clause (and possibly implying or as Grice would prefer IMPLICATING) that the family was eight years old when it bought the dog, or even that the dog was eight when it was bought, rather than the intended meaning of giving the narrator's age at the time). The “About time” possibly dangles, too.
As an adjunct, a modifier clause is normally at the beginning (as in “The Guardian” example, (i) above), or the end of a sentence, and usually attached to the subject of the main clause, as in:
v.                  Walking down the street, the man saw the beautiful streets.
vi.                 Walking down the street (clause), the man (subject) saw the beautiful trees (object).
However, when the subject is missing, or the clause attaches itself to another object in a sentence, the clause is seemingly "hanging" on nothing or on an entirely inappropriate noun.
The clause thus "dangles", as in:
vii.              A: Walking down Main Street, the trees were beautiful. Reaching the station, the sun came out.
B: Amazing.
In the first utterance, the adjunct clause may at first appear to modify "the trees", the subject of the sentence.
However, it actually modifies the utterer of the utterance, who is not explicitly mentioned (It might have been Grice – or Popper).
In the second utterance, the adjunct may at first appear to modify "the sun", the subject of the sentence.
Presumably, there is another, human subject that did reach the station and observed the sun coming out.
But since this subject is not mentioned in the utterance, the intended meaning is obscured, and therefore this kind of utterance has been dubbed “incorrect” in standard Oxonian (cfr. Spooner).
Strunk and White's The Elements of Style (White lived on a New-England coastal town between Nova Scotia and Cuba) provides another kind of example, a misplaced modifier (another participle):
viii.            A: I saw the trailer peeking through the window.
B: Amazing.
Presumably, this means the utterer was peeking through the window.
But the placement of the clause "peeking through the window" makes it sound as though the trailer were doing so.
The utterance can be recast as:
ix.                Peeking through the window, I saw the trailer.
Similarly, in
x.                  A: She left the room fuming.
B: Amazing.
it is conceivably the room, rather than "she", that was fuming, though it is unlikely that anybody – other than Grice in one of his wicked days -- would interpret it this way, and only to tease Sir Peter Strawson, mind.
Strunk and White describe as "ludicrous" another of their examples:
xi.                A: Being in a dilapidated condition, I was able to buy the house very cheap.
B: Not amazing.
The utterer obviously means the house was dilapidated, but the construction suggests that he (the utterer, identified as "I" – vide Grice, “Peresonal Identity”) was dilapidated.
Bernstein offers another ludicrous example:
xii.              A: Roaring down the track at seventy miles an hour, the stalled car was smashed by the train.
B: Amazing.
The adjunct is meant to modify “train.” It is the train that is roaring down the track.
But the subject of the main clause is "the stalled car".
The utterer is suggesting (or implicating) that the stalled car, which really is not moving at all, is roaring down the track.
The utterance could be re-uttered more felicitously (‘felicity’ was one of Austin’s favourite concepts):
xiii.            A: Roaring down the track at seventy miles an hour, the train smashed the stalled car.
Or:
xiv.            The stalled car was smashed by the train, roaring down the track at seventy miles an hour."
Follett provides yet another ludicrous example:
xv.              A: Leaping to the saddle, his horse bolted.
B: Amazing.
But who leaped? Presumably the horseman – certainly not the horse, which was wearing the saddle.
In this example, the noun or pronoun intended to be modified is not even in the utterance. Unproblematic:
xvi.            Leaping to the saddle, he made his horse bolt forward.
or
xvii.          As he leaped into the saddle, his horse bolted.
In the latter, the non-finite adjunct clause is replaced by a finite subordinate clause.
Cheers,
Speranza
These examples illustrate a Griceian principle that dangling participles violate.
Follett states the principle:
"A participle at the head of an utterance automatically affixes itself to the subject of the following verb – in effect a requirement that the utterer either make his [syntactic] subject consistent with the participle or discard the participle for some other construction."
Strunk and White put it this way:
"A participle phrase at the beginning of an utterance must refer to the syntactic subject."
Dangling participles should not be confused with clauses in absolute constructions, which are considered _okay_.
Because the participle phrase in an absolute construction is NOT semantically attached to any single element in the sentence, it is easily confused with a dangling participle, though.
The difference is that a participle phrase is intended to modify a particular noun or pronoun, but is instead erroneously attached to a different noun, whereas as an absolute clause is not intended to modify any noun at all. An example of an absolute construction is:
xviii.        The weather being beautiful, we plan to go to the beach today.
Non-participial modifiers that dangle can also be troublesome:
xix.            A: After years of being lost under a pile of dust, Walter P. Stanley, III, left, found all the old records of the Bangor Lions Club.
B: Amazing.
The above utterance, from a newspaper article, suggests that it is the subject of the sentence, Walter Stanley, who was buried under a pile of dust, and not the records. And while this is not impossible, it is not ‘conversationally expectable,’ as Grice has it.
It is the prepositional phrase "after years of being lost under a pile of dust" which ‘dangles,’ to use Grice’s slang.
This example has been cited in at least one usage manual as an example of the kind of Griceian ambiguity (in terms of the implicatures the utterance invites) that can result from a dangling modifier.
In the film “Mary Poppins,” Mr. Dawes Sr. dies of laughter after hearing the following joke:
xx.              A: I know a man with a wooden leg called Smith.
B: What was the name of his other leg?
A: Jones.

In the case of this joke, the placement of the phrase "called Smith" implicates that it is the leg that is named Smith, rather than the man.
Another famous example of this humorous effect is by Groucho Marx as Captain Jeffrey T. Spaulding in the film, Animal Crackers:
xxi.            One morning I shot an elephant in my pajamas. How he got into my pajamas I'll never know.

Though under the most plausible interpretation of the first sentence, Captain Spaulding would have been wearing the pajamas, the line plays on the physical possibility that, instead, it was the elephant who was wearing Captain Spaulding’s pajamas. (“Odd, but not phsyically impossible,” as Grice would have it).
Strunk and White offer this example:
xxii.          A: As a mother of five, and with another on the way, my ironing board is always up.
B: Amazing.
Is the ironing board (syntactic subject) really the mother of five? Less ambiguous:
xxiii.        As the mother of five, and with another on the way, I always keep my ironing board up.
Or:
xxiv.        My ironing board is always up, because I am the mother of five, with another on the way.
Cheers,
Speranza

Participial modifiers can sometimes be m-intended to describe the attitude or mood of the utterer, even when the utterer is not part of the sentence.
Some such modifiers are standard and are NOT considered, by Grice, dangling modifiers:
xxv.          Speaking of [topic]

and
xxvi.        Trusting that this will put things into perspective
for example, are commonly used to transition from one topic to a related one or for adding a conclusion to a speech.
Controversy has arisen over the proper usage of the adverb hopefully.
Some object to constructions such as
xxvii.      Hopefully, the sun will be shining tomorrow.
Their complaint is that the term "hopefully" ‘dangles,’ and can be understood to describe either the utterer’s state of mind or the manner in which the sun will shine.
It no longer modifies just a verb, an adjective or another adverb, but instead modifies the whole sentence to convey the attitude of the utterer.
"Hopefully" used in this way is a disjunct (cf. "admittedly", "mercifully", "oddly").
Disjuncts (also called sentence adverbs) are useful in colloquial conversation for the concision they permit.
No other word expresses that thought.
In a single word we can say it is regrettable that (regrettably) or it is fortunate that (fortunately) or it is lucky that (luckily), and it would be comforting if there were such a word as “hopably” or, as suggested by Follett, “hopingly,” but, alas, there is not – cfr. Grice, “How unclever language can get!”)
In this instance nothing is to be lost – the word would not be destroyed in its primary meaning – and a useful, nay necessary term is to be gained.
What had been expressed in lengthy adverbial constructions, such as "it is regrettable that ..." or "it is fortunate that ...", had of course always been shortened to the adverbs "regrettably" or "fortunately". 
Bill Bryson says, "those utterers who scrupulously avoid 'hopefully' in such constructions do not hesitate to use at least a dozen other words – 'apparently', 'presumably', 'happily', 'sadly', 'mercifully', 'thankfully', and so on – in precisely the same way."
What has changed, however, in the controversy over "hopefully" being used for "he was hoping that ..." or "she was full of hope that ..." is that the original clause was transferred from the utterer, as a kind of shorthand to the subject itself, as though "it" had expressed the hope. ("Hopefully, the sun will be shining.")
Although this still expressed the utterer’s hope "that the sun will be shining", it may have caused a certain disorientation as to who was expressing what when it first appeared.
As time passes, this controversy may fade as the usage becomes increasingly accepted, especially since adverbs such as "mercifully", "gratefully", and "thankfully" are similarly used.
Merriam-Webster gives a usage note on its entry for “hopefully.”
The editors point out that the disjunct sense of the word dates to the early 18th century and has been in widespread use since at least the 1930s.
Objection to this sense of the word, they state, only became widespread in the 1960s.
The editors maintain that this usage is "entirely standard".
Yet the choice of "regrettably" above as a counterexample points out an additional problem. At the time that objection to "hopefully" became publicized, grammar books relentlessly pointed out the distinction between "regrettably" and "regretfully".
The latter is not to be used as a sentence adverb, they state. It must refer to the subject of the sentence. The misuse of "regretfully" produces worse undesired results than "hopefully", possibly contributing to disdain for the latter. The counterpart “hopably” was never added to the language – although Grice used it thrice.
Cheers,
Speranza
References
1.      McArthur, Tom, ed. The Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press. The dangling modifier or participle
3.      The Least You Should Know about English p. 134, Wilson and Glazier, Cengage Learning.
4.      Theodore M. Bernstein, The Careful Writer: A Modern Guide to English Usage (New York: Atheneum), 128.
5.      Wilson Follett, Modern American Usage: A Guide (New York: Hill and Wang), 117.
7.      Bangor Daily News 20 Jan 1978. Reprinted with discussion in Merriam-Webster's Dictionary of English Usage p. 315.
8.      Encarta Book of Quotations. St. Martin's Press, New York. p. 616.
9.      Kahn, John Ellison and Robert Ilson, Eds. The Right Word at the Right Time: A Guide to the English Language and How to Use It, pp. 27–29. London: The Reader's Digest Association Limited. http://www.emory.edu/marketing/docs/creative_group/Style%20Manual.pdf
10.  Bernstein, Theodore M. Miss Thistlebottom's Hobgoblins, p. 51. The Noonday Press, New York.
11.  Bryson's Dictionary of Troublesome Words, Bill Bryson, p. 99, Broadway Books, New York.
12.  "hopefully." Merriam-Webster Dictionary.

15.   Categories: Disputes in syntax, syntactic entities. 

No comments:

Post a Comment