The illustration above, which I extracted from
http://media-3.web.britannica.com/eb-media/05/25905-004-E47C9B39.jpg
shows, as per the caption:
>scarlet robin: scarlet robin, European robin, and American robin
Strictly, a better caption, below the figure, reads:
"(Top) Scarlet robin (Petroica multicolor), (middle) European robin (Erithacus rubecula), (bottom) American robin (Turdus migratorius).
--- and there's quite a bit as to how to cite this.
INTERLUDE. How to cite this.
-- begin quoted text:
Credit Murrell Butler/EB Inc.
Links
•American robin (bird)
•European robin (bird)
•robin (bird)
•scarlet robin (bird)
Citations
MLA style:
scarlet robin: scarlet robin, European robin, and American robin. Art. Encyclopædia Britannica Online. Web. 31 Jan. 2012.
APA style:
scarlet robin: scarlet robin, European robin, and American robin. [Art]. In Encyclopædia Britannica. Retrieved from http://www.britannica.com/EBchecked/media/7156/Scarlet-robin-European-robin-American-robin
Harvard style:
scarlet robin: scarlet robin, European robin, and American robin. [Art]. Encyclopædia Britannica Online. Retrieved 31 January 2012, from http://www.britannica.com/EBchecked/media/7156/Scarlet-robin-European-robin-American-robin
Chicago Manual of Style:
scarlet robin: scarlet robin, European robin, and American robin, Art, from Encyclopædia Britannica Online, accessed January 31, 2012, http://www.britannica.com/EBchecked/media/7156/Scarlet-robin-European-robin-American-robin
--- end cited text. I'll stick with:
scarlet robin, European robin, and American robin.
To credit Frege, I would go with this other caption, too:
"European robin (Erithacus rubecula), ... American robin (Turdus migratorius)."
----
A Griceian scenario.
What I was wondering, seeing that the birds (the European, so-called, robin) and the American (so-called) robin, are pretty different...
The first spotter of an American robin must have said:
"A robin!"
----
My point -- Griceian -- is that he (the utterer) did think that this was a robin.
Indeed, it is.
Yet, it is not a
Erithacus-rubecula, but a Turdus-migratorius.
It is best to approach
"Erithacus-rubecula" and "Turdus-migratorius"
as complex names, alla Frege. Surely, 'robin' is _also_ a name, yet less complex (but cfr. "Robin Hood", now a complex name).
So, the scenarios are different:
A Linneaus-type genealogist, travelling to America: "That is a bird which I will refer to as 'a robin'. Not because it is a robin, in the _Fregean_ sense of "Erithacus-rubecula" but because, ... well, just because."
----
If the utterer did think that the Turdus-migratorius was an Erithacus-rubecula, surely the correct thing for him to say, under the circumstances, was:
"That's a robin".
---- Since he perhaps did not spot a big difference. Note that the complete name is "robin redbreast". And both the Erithacus-rubecula and the Turdus-migratorius have a red-breast (And since 'robin' is so fancy, why kant the name be used, with a different sense (and of course, reference) to two birds?).
And so on.
----
Next would be to doublecheck sources for this. Or not!
---
Cheers!
No comments:
Post a Comment