Monday, February 8, 2010

Franconian Missive (Was: Grice on Paronymy attacked)

Kramer takes a look at the range of Gricifications for 'French'. Grice has:

French poem
French professor
French citizen.

What about, Kramer asks, "French kiss"?

Here, Kramer suggests, the focal ambiguity is

"in the style of"
Think R-rated.

I do. There's French letter too. "Those Frenchies, I searched them everywhere" (Baroness d'Orczy).

I got so irritated by the use (by Osborne of all people) of "French letter" to mean the invention of Dr. Condom ("It's like slurping a candy with the wrapper on", The Entertainer) that I started to use "Franconian missive".

My point being that the change of a vowel, and a suffix ("FrAncONIAN") may UNinvite an implicature.

Oddly, the French language is not the original Franconian one.

I know because I travelled wide and large.

When I was in Belgium, they told me that the Waloons -- the Vlaams actually -- couldn't pronounce 'rabit' in French.

So the King said,

"I am your rabbit"

He meant, "I am your king" (King and rabbit are cognate in Vlaams). They, although attributed with a dry sense of humour, all laughed.

No comments:

Post a Comment