Tuesday, April 21, 2020
Grice, The Epicurean
takes an anthropological turn by
reviewing opinions on the origin of human language. Did it arise from social
interaction? If so, what part did human rationality play? Did it arise as the
result of human reasoning ability? Or is it a prerequisite to complex
reasoning? In almost all accounts there is a nexus of language, society, and
thought. So what are the consequences of there being so many different
languages on this planet? Aristotle wrote: all men do not have the same speech
sounds; but the mental experiences, which these directly symbolize, are the
same for all, as also are those things of which our experiences are images.
(Int. 16a 3) Was he right? Are the conceptions all humans have the same no
matter what their culture1 and language? This raises the question of linguistic
relativity: what part does language play in people’s perceptions of reality?
The answer takes us into the fields of psycholinguistics and cognition. From
the beginning of the Christian era until well into the nineteenth century
people used biblical chronology (e.g. genealogies) to calculate the age of the
Earth. That put the date of Creation at 4174 BCE; and according to Genesis
1:26f, humans have been on Earth since day six. From the end of the eighteenth
century geologists were speculating that the Earth is very much older than
this. Darwin 1859: 141 estimated the Earth’s age at 306,662,400 years, though
this was deleted from the 1861 third and subsequent editions. By today’s
estimate, the Earth is approximately 4.6 billion years old. So before the
second half of the nineteenth century, the time frame for human development was
very different indeed from what it is for enlightened people today.
Consequently, there were no grounds for wondering how it was that early
hominids developed the biological capacity for speaking that is lacking among
other primates. Speculations on the origin of language It is probable that
human beings have speculated on the origin of language since prehistoric times.
Of the speculations available to the Western Classical Tradition in
linguistics, Socrates in Plato’s Cratylus attributes the creation of language
to a wordsmith, nomothet?s, or name-maker, onomatourgos, on the basis of sound
symbolism; but he concludes by throwing doubt upon the plausibility of such a
hypothesis (see Chapter 2). Epicurus 1. I take culture to be a set of
dispositions to act according to a set of tacit conventions and behaviours
accepted and acceptable within a given community that are as a rule inculcated
into community members from childhood. This definition does not appear to be
inconsistent with the views of anyone discussed in this chapter. Language and
thought: from Epicurus until after Whorf 225 (????????? 341–270 BCE) seems to
have rejected the idea of the name-maker, suggesting instead that humans at
first uttered cries as other animals do in reaction to their experiences of the
world; later, social pressures coerced humans to communicate purposefully with
each other by distinguishing referents using conventional symbols, but they
also had recourse to analogy and onomatopoeia. This enabled them to speak of
absent entities. Hence even the names of things were not originally due to
convention, but in the several tribes under the impulse of special feelings and
special presentations of sense, primitive man uttered special cries. The air
thus emitted was moulded by their individual feelings or sensepresentations,
and differently according to the difference of the regions which the tribes
inhabited. Subsequently whole tribes adopted their own special names, in order
that their communications might be less ambiguous to each other and more
briefly expressed. And as for things not visible, so far as those who were
conscious of them tried to introduce any such notion, they put in circulation
certain names for them, either sounds which they were instinctively compelled
to utter or which they selected by reason or analogy according to the most
general cause there can be for expressing oneself in such a way. (http://
www.epicurus.net/en/herodotus.html; Epicurus 1926: iii.1488) Similar ideas were
expressed by the Epicurean philosopher-poet Titus Lucretius Carus (c. 95–55
BCE) in Book V of his De Rerum Natura “On the nature of the universe”, ll.
1028–90 (Lucretius 1984; Lucretius 1951: 202–4). It is in the nature of humans
to vocalize in order to achieve some goal; just look at the behaviour of human
babies and other (non-human) creatures. As for the sounds of spoken language,
it was nature that drove men to utter these, and practical convenience that
gave a form to the names of objects. We see a similar process at work when
babies are led by their speechless plight to employ gestures, such as pointing
with a finger at objects in view. For every creature has a sense of purpose for
which he can use his own powers. [Lucretius gives several examples.] (Lucretius
1951: 202; Lucretius 1984, ll. 1028–40). Lucretius convincingly scorns the notion
of a name-maker. To suppose that someone on some particular occasion allotted
names to objects, and that by this means men learned their first words, is
stark madness. Why should we suppose that one man had this power of indicating
everything by vocal utterances and emitting the various sounds of speech when
others could not do it? Besides, if others had not used such utterances among
themselves, from what source was the mental image of its use implanted in him?
Whence did this one man derive the power in the first instance of seeing in his
mind what he wanted to do? One man could not subdue a greater number and induce
them by force to learn his names for things. (ibid. 203; ll. 1041–58) He goes
on to point out that it is not at all surprising that humans differentiate
things using different ‘vocal utterances’, because even ‘dumb cattle and wild
beasts’ do that (ibid. 203f; ll. 1062–86). If the animals, dumb though they be,
are impelled by different feelings to utter different cries, how much the more
reason to suppose that men in those days had the power of distinguishing
between one thing and another by distinctive utterances! (ibid. 204; ll.
1087–90). Like Epicurus, Lucretius believed that humans are naturally
predisposed to use language; unlike Epicurus he explicitly denies that language
was invented by a single person (neither 226 The Western Classical Tradition in
Linguistics philosopher had much time for gods). Lucretius explains the
conventions of language usage within society as a variant on animal communication;
but, unlike Epicurus, he says nothing about the symbolic character of word
forms (admittedly, Epicurus offers no convincing explanation for how this could
have come about). Jumping forward to the seventeenth century, inquiry into the
nature and origin of human language grew from two principal sources: interest
in the nature of human reason; and the search for a scientific explanation for
the accrued facts about human language. Many interested people recognized that
the languages of different nations, even of the markedly different cultures
within Europe, Persia, India, and Armenia seemed to be – as they were soon
proved to be – related to one another. It was also appreciated that all human
languages are remarkably similar, even though one is used by a highly
sophisticated people and the other by what Jean-Jacques Rousseau called
‘Nations Sauvages’. Although belief in God remained strong throughout the
period, the Genesis 11 story of the tower of Babel was less and less taken at
face value. The doctrine that ‘God gave man languages’ was altered to ‘God made
man, and man invented language’. All human communities have language that has,
throughout history, been recognized as qualitatively different from the
language of any animal. Presumably, therefore, human languages had a common
origin, as does mankind itself. Language internal facts point the same way. You
do not have to believe in universal grammar to see that, like siblings,
although languages differ superficially, they have many characteristics in
common. Furthermore, for the rationalist, language is a key to the processes of
the mind. Descartes had remarked that man was not merely the only rational
being on earth, but also the only one with language (Descartes 1968: 74f). Both
claims need hedging. There seems little doubt that some animals are capable of
limited reasoning, and a few even have communication systems that may warrant
the label language. However, human reasoning abilities and human language are
undoubtedly far more complex than anything found among animals. Descartes did
not, of course, have access to all the twentieth century research on animals
that demonstrates their abilities; see Cheney and Seyfarth 1990; Byrne 1995;
Dunbar 1996; Whiten and Byrne (eds) 1997. From ancient times it has been
obvious that the capacity to reason correlates with the possession and use of
language. To identify the origin of language must throw light on the origin of
rationality and at the same time advance epistemology and psychology. But
whereas the diversity of languages is open to empirical investigation, the
question of how language originated has always been pure guesswork. Enquiry
into the origin of language is not a matter of history but of hypothesis, a
quest into human understanding and knowledge. In his Essay Concerning Humane
Understanding, Locke presents the motivation for language as arising from the
sociable nature of humans; but what characterizes human language is that it is
used to communicate ideas, and not merely to indicate objects in the situation
of utterance. Continuing to improve on Epicurus, Locke suggests that part of
the evidence for this is the human ability to use general (generic) terms and
universals; but also to speak of what does not exist or is absent. Language and
thought: from Epicurus until after Whorf 227 §1. God, having designed Man for a
sociable Creature, made him not only with an inclination, and under a necessity
to have fellowship with those of his own kind; but furnished him also with
Language, which was to be the great Instrument and common Tye of Society. Man,
therefore, had by Nature his Organs so fashioned, as to be fit to frame
articulate Sounds, which we call Words. But this was not enough to produce
Language; for Parrots, and several other Birds, will be taught to make
articulate Sounds distinct enough, which yet, by no means, are capable of
Language. §2. Besides articulate Sounds, therefore, it was farther necessary
that he should be able to use these Sounds, as signs of internal Conceptions;
and to make them stand as marks for the Ideas within his own Mind, whereby they
might be made known to others, and the Thoughts of Men’s Minds be conveyed from
one to another. §3. […] Language had yet a farther improvement in the use of
general Terms, whereby one word was made to mark a multitude of particular
existences. […] §4. Besides these Names which stand for Ideas, there be other
words which Men make use of, not to signify any Idea, but the want or absence
of some Ideas simple or complex, or all Ideas together; such as Nihil
[“nothing”] and in English Ignorance and Barrenness. […] (Locke 1700: III.i)
Étienne Bonnot de Condillac (1715–80) became instantly famous on the appearance
of his first book Essai Sur l’Origine des Connoissances Humaines “Essay on the
origin of human knowledge” (Condillac 1746). Despite being ordained, Condillac
denied that human language was a direct gift from God. He was deeply influenced
by Locke: ‘in Condillac as in Locke, reflection is a powerful, active,
creative, innate faculty’ (Aarsleff 1974: 102). The force that generates
language also generates thought. Humans share with beasts the ability to make
utterances; the difference is that human reason has assigned functions to
certain forms of utterance and so humans have developed artificial vocal
gestures as signes d’institution “conventional symbols”. The use of language
[signes] extends little by little the operations of the mind [ame]; and in
their turn the latter, with greater use perfect the language, rendering their
usage more common [familier]. Our experience proves that these two things help
each other along. (Condillac 1746: II.i.4 [p.8]). Man’s ability to reflect and
reason developed using language (ibid. I.ii.49 [pp. 80–82]). The origin of
human language marched in step with the development of ideas. According to
antiquity, poetry preceded prose and the primitive languages were very
poetical. Condillac adopts the same Romantic view: It is to Poets that we have
the first and perhaps greatest obligations. (ibid. II.i.153 [p.211]) Condillac’s
good friend Jean-Jacques Rousseau in Discours sur l’Origine et les Fondemens de
l’Inégalité Parmi les Hommes “On the origin and fundamentals of inequality
among men” was of a similar mind: Inarticulate cries, many gestures, and some
imitative sounds, must have for a long time been the stuff of universal
language. In each region these were joined with conventional articulated sounds
whose establishment […] is not very difficult to explain; and so one has
particular languages, but unsophisticated, imperfect and quite similar to those
found today among various Savage Nations. (Rousseau 1755: 104) 228 The Western
Classical Tradition in Linguistics Rousseau returned to the theme in Les
Rêveries du Promeneur Solitaire “Reveries of the solitary walker” (Rousseau
1782). He believes communal animals have language: ‘Still the speech of beavers
and ants is apparently by gestures; i.e. it is only visual. If so, such
languages are natural and not acquired.’ Human language could derive from
similar visual signs: ‘While visible signs can render a more exact imitation,
sounds more effectively arouse interest’, so humans prefer to use sounds.
Johann Gottfried von Herder (1744–1803) read Condillac’s Essai and, like
Condillac, denied that human language is simply a gift from God. As we shall
see, despite being critical of both Condillac and Rousseau, Herder’s argument
in his prize-winning Abhandlung über den Ursprung der Sprache “Essay on the
origin of language” (Herder 1772; 1953) owes a huge debt to Condillac. And in emphasizing
the particular salience of sounds in the creation of language, he echoes
Rousseau. As everything in nature utters sounds, nothing is more natural to man
as a sensitive being than to assume that nature is alive, able to speak and to
act. (Herder 1953: 767) Any animal will react to a sound made by another
creature. The plucked chord cannot but vibrate. It invites the echo of
sympathetic vibrations even when these are unlikely to be forthcoming, expected
or hoped for. […] A sentient being cannot confine any of its vivid sensations
within itself; it must give utterance to all of them at the first moment of
surprise, without deliberation or intention. […] These sighs, these sounds, are
language. (ibid. 733f) Remnants of such emotive cries are found in all
languages (but to a greater extent among ‘savages’); they are the sap that
vitalizes human language (ibid. 736). If we then call these spontaneous
expressions of feeling ‘language’, then I do indeed find its origin very
natural. It is not only not superhuman but evidently of animal origin. (ibid.
742) Human language is a gift of Nature, not of God. There are echoes here of
Epicurus and Lucretius. There is the usual reference to the uniqueness of human
language: All animals, down to mute fish, give expression to their sensations.
But this does not alter the fact that no animal, not even the most perfect, has
so much as the faintest beginning of a truly human language. (ibid. 742) As men
are the only creatures known to possess language, and since it is precisely
through language that they distinguish themselves from all animals, where could
the investigation more properly begin than from the experiences we have
concerning the differences between animals and men? (ibid. 745) The topic of
the origin of language therefore promises rewarding insights into the
psychology of the human race. Humans developed language in response to the
extent and complexity of human activity: The sensitivity, aptitudes, and
instincts of animals increase in power and intensity in an inverse ratio to the
size and multiplicity of their sphere of activity. (ibid. 747) This is also an
idea found in Epicurus and Locke. Like Locke and Condillac, Herder believed
language arose through reflection (ibid. 754). Language and thought: from Epicurus
until after Whorf 229 [F]rom the very first moment of his existence, man was
not an animal but a human being, he possessed a creative and reflective mind
even if at his entry into the universe he was as yet not a creature endowed
with conscious awareness. (ibid. 795) Reflection allows humans to distinguish
one object from another by identifying its peculiar characteristics. Man
exhibits reflection not only by recognizing clearly or vividly the
characteristics of what is in front of him, but also by discerning one or more
of its distinguishing characteristics. The first act of apperception gives rise
to a clear concept. It is the first judgment of the soul. […] This first token
of consciousness was the word of the soul.2 With it, human language was invented!
(ibid. 755) The lamb, for instance, is identified by its most characteristic
feature as das Blöckende “the bleater”. [T]he sheep bleats! [The soul] has
found its distinguishing characteristic. […] White, soft, woolly – the soul
sees, touches, remembers, seeks the distinctive characteristic – it bleats, and
the soul recognizes it. “Aha!, you are the bleater!” it feels intuitively. […]
The sound of bleating perceived by a human soul as the distinguishing mark of
sheep became, by virtue of this reflection, the name for sheep, even if the
tongue never tried to get around the word. [The soul] recognized the sheep by
its bleating: this was the sign through which it captured the idea – and what
is that other than a word? And what is the whole of human language other than a
collection of such words? (ibid. 755f) As with Epicurus, Lucretius, Locke, and
Condillac, it was for Herder the nature of the human mind that gave rise to
language. Plato had described thought as ‘the conversation of the soul with
itself’ in Sophist 264a–b or as talking to oneself in Theatetus 189e–190a.
Herder apparently believed that thought needs language, as did Leibniz and the
German Romantic Johann G. Hamman (1730–88) (Brown 1967: 58–61); subsequently
Chomsky 1975b: 56f and Chomsky 1980 229f, 239 reached a similar conclusion.3 In
Verstand und Erfahrung, Eine Metakritik zur Kritik der reinen Vernunft
“Understanding and experience: a meta-critique of [Kant’s] critique of pure
reason” of 1799, Herder wrote that thinking is innere Sprache “inner speech”;
and talking is thinking aloud. There is something of this in the twelfth
century remark of Peter Abelard: ‘sermo generatur ab intellectu et generat
intellectum’ “language is generated by the mind and creates understanding.”4
Echoing Rousseau, Herder found that vocal symbolization of auditory stimulus
caused language to be invented. The sheep bleats! […] The turtledove coos! The
dog barks! Three words exist because he tried out three distinct ideas. The
ideas go into his logic as the words go into his vocabulary. Reason and
language together took a timid step and nature came to meet them halfway ?
through the power of hearing. (Herder 1953: 765) 2. ‘The word of the soul’
implicitly contrasts with the word of God; see below. 3. By way of contrast, Humboldt,
Sapir, and Whorf all believed that thought is shaped by language – as we shall
see later in this chapter; Saussure 1931: 155f , too. 4. I haven’t been able to
find the source in any work of Abelard. This sentence is quoted in Müller 1861:
41 and Joseph 1996: 365. 230 The Western Classical Tradition in Linguistics
Thus in Herder’s view ‘man is a listening, a noting creature, naturally formed
for language’ (ibid.) and ‘without language man can have no reason, and without
reason no language’ (ibid. 758f). Because of man’s social nature, language is
spread across groups and transmitted through generations (ibid. 806–12). These
ideas are part of the long tradition stretching back to Epicurus in the fourth
century BCE. But for Herder, notice, it is actions and not things that are
named. Onomatopoeic verbs [tönende Verba] are the first elements of power.
Onomatopoeic verbs? Actions and not yet anything that acts? [… T]he sound had
to denote the thing as the thing gave rise to the sound. From verbs it was that
nouns derived and not verbs from nouns. The child names the sheep not as a
sheep, but as a bleating creature, and hence makes of the interjection
[Interjektion] a verb. (ibid. 767) One is reminded of the language that adults
use to children in naming creatures: baa-lamb, moo-cow, woof woof (for which
there are German counterparts). Perhaps that was partly what led Herder to such
a hypothesis; but he was almost certainly influenced by Giambattista Vico
(1668–1744). [A]rticulate language began to take shape in onomatopoeia, which
children will happily use to express themselves. (Vico 1999: 184 [447])
‘Interjektion’ does not refer to the participle blökende as a part of speech;
Herder was thinking of the bleating in terms of an emotive cry – which is not altogether
consistent with the rest of his story. Once again, however, he seems to have
been echoing Vico: Next, human words were formed by interjections or
exclamations, which are articulate sounds caused by the stimulus of violent
emotion, and which are monosyllabic in all languages. (Vico 1999: 184 [448])
Herder is arguing from ontogeny (child development) to phylogeny (species
development). But Herder’s supposition is incorrect, because children do not
learn verbs first. In part, his motivation is to show that God could not have
invented human language because, as the Western Classical Tradition affirms,
the logical order is to name entities first and then predicate acts and
attributes of them, and – to a committed Christian like Herder – God would not
and could not have been illogical. Several times in his Essay Herder argues
against the divine origin of human language (e.g. Herder 1953: 755). To receive
the word of God, man would already have had to have language (ibid. 758), so
language cannot be Godgiven. Responding to the claim of Süssmilch 1766: 21 that
(part of the) proof for the divine origin of language is that the sounds of all
known languages can be reduced to about twenty letters, Herder perceptively
notes (following Lambert 1764) that there are far fewer letters than sounds
even for German alone (ibid. 737). Later he says that no two human beings speak
exactly the same language (ibid. 814). Herder assigned verbs priority over
nouns in a consciously illogical act (at least in terms of the Western Classical
Tradition). Being a Romantic, he finds that God gave humans passion and
sensibility and these, not reason, led to the development of human language
(ibid. 829). Like Vico, Condillac, Rousseau, and Hamman, Herder thought the
earliest language was poetry and song. Language and thought: from Epicurus
until after Whorf 231 What was said by so many of the Ancients and has more
recently been often repeated without understanding, derives from the following
truth: “Poetry is older than prose!” For what was this first language other
than a collection of elements of poetry? (ibid. 770) There is a nice
counterpoint between realism and Romanticism in Herder’s view that ‘the
formation of diverse national languages is a corollary of human diversity’
(ibid. 814) and the Tower of Babel was just an oriental poem (ibid. 820). Again
like Condillac, Herder believed in monogenesis: So as it is likely that all
mankind stem from a common source, so too do all languages, and with them the
whole chain of human development. (ibid. 821) Eighteenth century views on the
origin of language differ but little from one another and they reveal a strand
of the Western Classical Tradition going back to ancient Greece. However, to
the Epicurean belief that language is part of a human being’s natural endowment
was added a Romantic emphasis on the part played by human passion and
sensitivity to Nature. And at the same time greater emphasis was laid on the
correlation between the creation of language and the rational, reflective
nature of the human mind. Language is more than naming, and the great weakness
in all those early accounts of language origin is that there was no discussion
of how rules for combining names evolved. It is not sufficient to relegate
propositions about entities and their acts or attributes to a human mind that
can merely name these propositional constituents: syntactic relations between
language constituents cannot be captured in a list with no conventional
ordering. Yet, until the late twentieth century, no one proposed a hypothesis
for the origin of syntax. For most of the twentieth century, linguists eschewed
speculation on the origin of language. Interest revived with the interchange of
information among the fields of linguistics, primatology, palaeoanthropology, evolutionary
biology, neurology, and psychology at the end of the century. Human language is
certainly different in kind from animal communication in its complexity, its
media (speech, writing, signing), and perhaps its cooperative constraints.
There is little doubt that animals are cognizant and store information about
the world around them. The evolutionary foundations of semantics and pragmatics
lie in the internal mental representations that animals have of the things,
events, and situations in their environment. […] Rudimentary concepts, ideas,
and situations in the world, can reasonably be said to exist in animals’ minds,
even though they may not ever be publicly expressed in language, or indeed in
any kind of communication whatsoever. (Hurford 2007: 5). Judging from areas of
brain activity, animals re-run episodes from past experience in REM sleep, just
as humans do. There is also the fact that they hide and later retrieve food.
Like humans older than three, some higher animals are able to reason their way
through the invisible displacement task: what happens is that an object in
sight of the animal is placed inside a box, which is then moved behind an
obstacle, at which time the object is removed; the animal is shown the empty
box, which causes it to look behind the obstacle for the 232 The Western
Classical Tradition in Linguistics missing object.5 Furthermore, animals ‘are
capable of proposition-like cognition’ (Hurford 2007: 88). They not only
recognize different kinds of predators but have different alarm calls for them;
and even chickens are smart enough not to bother making alarm calls when there
are no conspecifics around! There is some evidence that individual animals
modify the sounds and gestures they make to differentiate themselves from others
(ibid. 181). ‘[I]t is probable that uniquely complex human language could not
have evolved without the social ritualized doing-things-to-each-other
scaffolding found in many other social species, including our nearest
relatives, the primates’ (ibid. 185). Despite Chomsky’s belief that language is
primarily a system for the expression of thought (Chomsky 1975b: 56f), all
evidence points to its primary function being a medium for the establishment
and maintenance of social interactive behaviour among members of large
communities. Human society demands long-term cooperation and communication
which is partly motivated by the difficulties of human childbirth6 and the long
childhood dependence to allow for brain development and skills learning.
Cooperation requires trust; consequently, gossip about who is trustworthy is
valuable within the community. ‘The integration of deixis and symbols is the
basis of declarative information-giving. The growth of symbolic vocabulary, and
the increase in deictic/symbolic integration, can only take off if the animals
concerned are disposed to give each other information.’ Which is what must have
happened among our remote ancestors (Hurford 2007: 242). The meaningful aspect
of human language had firm foundations before Homo sapiens developed. Primates
display many pre-language capabilities which would presumably have been present
in early hominids. They vocalize and use gestures that invite reciprocation –
but do not vocalize in the absence of emotional stimulus (Corballis 2003: 202).
Chimpanzees seem to have a ‘theory of mind’; that is, they can recognize three
or even four levels of intentionality such as “X is trying to deceive me into
believing that p” or “X is trying to deceive me into believing that X believes
that p” – which is about what a four-year-old human can manage (Dunbar 1996:
83–101). In captivity primates can be taught to associate abstract symbols with
entities or actions, but don’t do so in the wild. In experimental situations
they are capable of simple syntactic structuring (see Savage-Rumbaugh, Shanker
and Taylor 1998). Primates certainly recognize social relationships (Worden
1998: 152) and know how to establish joint attention (Hurford 2003: 47) – which
is a prerequisite for language use (Clark 1996: 274–82). Importantly, they
display cooperative behaviour (such as reconciliation and peacemaking) for the
maintenance of group cohesion; and group bonding is achieved through grooming.
Primate social groups that devote too little time to grooming fragment and are
liable to dissolve (Dunbar 1996; 1998). Non-human primates do not, however,
have the respiratory, phonatory, and articulatory ability to speak; nor do they
have the cognitive specialization for language. The consensus seems to be that
from c. 500,000–400,000 BP, Homo erectus and Homo sapiens neanderthalensis
could probably 5. It is thought that children logically deduce the answer
whereas animals associate the last seeing with a certain location and go
looking in that location. This is a task that must use mental representation of
relative location/space in memory rather the scene directly perceived. 6. A
function of the narrow birth-canal that results from bipedality. Language and
thought: from Epicurus until after Whorf 233 speak after a fashion, using what
Bickerton 1998 calls ‘protolanguage’, in which ‘there might have existed only
two types of linguistic entities: one denoting thing-like time stable entities
(i.e. nouns), and another one for non-time stable concepts such as events (i.e.
verbs)’ (Heine and Kuteva 2002: 394). As early as 170,000 BP Homo sapiens or as
late as 50,000 BP Homo sapiens sapiens would have had linguistic abilities
similar to those of today’s human beings. There is much controversy over the
part that gesture plays in language; McNeill and Levy 1982 show that gestures
used when speaking are precisely synchronized with speech, suggesting that
speech and gesture form an integrated system. This leaves to be explained why
human language is primarily vocal. The most convincing explanation is that of
Dunbar 1996: hominid language replaced the kind of grooming found among other
primates. Primates spend 10 to 20% of their time grooming one another. It is
usually one-on-one, occasionally two or more on one. What it cannot be is one
groomer to several groomees. There is a link between neocortex size and social
group size that applies to humans as well as to other primates: a human
neocortex correlates with a group of about 150 members, which turns out to be
the normal size of communities that share good knowledge of all group members
in both traditional and post-industrial societies (Dunbar 1998: 94f). Social
understanding seems to be an innate predisposition: ‘whilst our genes do not
determine our ability to understand and interact with other people, they play a
strong role in the development of social understanding, and, via this, may
ultimately exert a long term and pervasive influence on many aspects of our
social lives’ (Hughes and Plomin 2000: 61). A cross-cultural comparison shows
that, like other primates, humans spend on average about 20% of their waking
hours in social interaction. In order to maintain the bonds that our fellow
primates maintain through grooming, humans use language; this enables
one-tomany bonding as a speaker addresses a number of hearers. So the grooming
hypothesis is a very plausible motivation and explanation for the development
of spoken language. There is added plausibility in the fact that the primary
functions of language are social interactive. Reviewing situations in which
children create a language where there was none before, Jackendoff 2002: 100
concludes: ‘Evidently a community is necessary for language creation, but a
common stock of pre-existing raw material is not.’ Exchange of information is
secondary, though extremely valuable. And information exchange normally has
social interactive accompaniment and modifiers. Whereas other species depend on
direct personal observation for information about their fellows, by using
language ‘humans can find out very rapidly about the reliability of an ally or
about a friend’s good or bad behaviour via third parties’ (Dunbar 1998: 96).
The persistent tradition that the earliest language was song probably stems
from the fact that song, dance, and ritual are social bonding mechanisms that
also serve to differentiate the group from others.7 These identity-defining
characteristics are shared with language. There is continual controversy over
the monogenesis hypothesis (one common ancestor for all human languages) versus
plurigenesis (languages developed independently in several 7. This is
quintessential in the haka, the Maori song and dance performed by the New
Zealand All Blacks rugby team. See http://folksong.org.nz/ka_mate/ 234 The
Western Classical Tradition in Linguistics different regions). Until someone
invents a time machine, we can only speculate on the origin or origins of
language on the basis of inconclusive circumstantial evidence.8 Humboldt on the
mutual influence of language and culture The differences between languages are
not those of sounds and signs but those of differing world views. (Humboldt
1963: 246)9 In Chapter 7 we saw that, throughout the eighteenth century,
language was conceived to have a ‘genius’ that links it to the culture of its
speakers. Although ‘genius’ was mostly used to mean something like a
grammarian’s opinion of what best matched the grammatical norms of the
language, this derives from the classical sense of genius as a tutelary god or
controlling spirit of the language which determines its distinctive character.
Its genius attached the language to its speakers and their culture. Nations,
like single Men, have their peculiar Ideas, […] these peculiar Ideas become THE
GENIUS OF THEIR LANGUAGE. (James Harris 1786: 407) It was certainly this correlation
that Condillac had in mind in his Essai when he wrote ‘Everything confirms that
each language expresses the character of the people who speak it’ (Condillac
1746: II.i.143 [p. 198]); and later in the last chapter of Book III of his
Cours d’études pour l’instruction du Prince de Parme, he talks about the mutual
influence of languages on opinions (world-view) and opinions on languages
(Condillac 1947-51, II: 90). Better known for an interest in the mutual
influences of language and culture is Wilhelm von Humboldt’s Introduction to
Über die Kawi-Sprache auf der Insel Java, nebst einer Einleitung über die
Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluss auf die
geistige Entwickelung des Menschengeschlechts “On the Kawi language of the
island of Java, with an Introduction concerning the variety of human language
and its influence on the intellectual development of mankind” (Humboldt
1836-39).10 Humboldt (1767–1835) is more concerned with the nature of language
than its origin. Unlike Locke, Condillac, and Herder 1772, for Humboldt
language does not spring from reflection. Instead, like Leibniz, Johann Hamann,
and Herder 1799 (Brown 1967: 58–61), Humboldt believed that language is prior
to or at least simultaneous with thought, such that thought is aided by
language. 8. There is a very comprehensive and enlightening survey of the
origins of language in Johansson 2005. 9. From Über das vergleichende
Sprachstudium in Beziehung auf die verschiedenen Epochen der Sprachentwicklung
“On comparative philology with special reference to the various periods of
language development” 1820. 10. The Introduction, Humboldt 1836, is translated
in Humboldt 1999, which often recreates the convoluted language of the original
text; so I sometimes use the Cowan translation in Humboldt 1963. Language and
thought: from Epicurus until after Whorf 235 The real matter of language is, on
the one hand, the sound as such, and on the other the totality of
sense-impressions and spontaneous mental activities which precede the creation
of the concept with the aid of language. (Humboldt 1999: 52; Humboldt 1836:
LXI) Humboldt believed, like the Epicureans, Condillac, and Herder, that
language arose from the nature of humanity without divine intervention
(Humboldt 1999: 24). Language emanates from the collective activity of men, and
not from some individual – a view similar to that of Epicurus, Lucretius, and
Locke, but dissimilar from Plato or Herder. In Humboldt it reflects Romantic
notions of the collective origin of literature: folk-tales and Homer’s epics
reputedly derive from multiple authors (Brown 1967: 83). As a result of the
connection between the individual and the collectivity surrounding him, every
significant spiritual activity of the individual belongs also – but only indirectly
and in a certain special sense – to the collectivity. The existence of
languages proves, however, that there are also spiritual creations which by no
means originate in any one individual, to be handed on to other individuals,
but which come forth out of the simultaneous, spontaneous activity of all. In
languages, in other words, the nations (since a language is that which defines
a nation) as such are true and direct creators. (Humboldt 1963: 273; Humboldt
1836: XLVIII) Like Lucretius and Herder, Humboldt finds that language fulfils a
need. And there is a notion that may owe something to Immanuel Kant (1724–1804;
Kant 1799) and Friedrich von Schlegel (1772–1829; Schlegel 1808b) that
languages form organic structured wholes. The production of language is an
inner need of mankind, not merely an external vehicle for the maintenance of
communication, but an indispensable one which lies in human nature, necessary
for the development of its spiritual energies and for the growth of a
Weltanschauung [“world-view”] which man can attain only by bringing his
thinking to clarity and definition by communal contact with the thinking of
others. If one now looks upon each language as an attempt to do this – and it
is difficult to look at it otherwise – and upon all languages together as a
contribution to the fulfilment of this basic human need, it may well be assumed
that the language-creating energy in mankind will not rest until it has brought
forth, whether in one place or everywhere, whatever accords most perfectly with
its demands. (Humboldt 1963: 258; Humboldt 1836: XXVf) There is a slight echo
of Herder’s view that activity is salient for language creation: To describe
languages as a work of the spirit is a perfectly correct and adequate
terminology, if only because the existence of spirit as such can be thought of
only in and as activity. (Humboldt 1999: 49; Humboldt 1836: LVIIf) As I’ve
said, Humboldt was a Romantic: ‘For man, as a species, is a singing creature,
though the notes, in his case, are also coupled with thought’ (ibid. 60). But
he is more sophisticated than most Romantics in recognizing that language use
is goal-directed behaviour and this is reflected in the functional motivations
for language structures. The analysis essential to the study of linguistic
structure compels us, in fact, to look upon language as a method which pursues
certain aims by certain means, and hence to consider it truly a creative
formation of a given nation. (Humboldt 1963: 281; Humboldt 1836: LVIII) The
final clause in this quote echoes an earlier statement ‘that languages are
bound to and dependent on the national groups which speak them’ (Humboldt 1963:
255 [Humboldt 1999: 24]). That is, languages reflect the culture and mentality
of their speakers. Because language and thought are intimately connected, and
the grammars of different languages are 236 The Western Classical Tradition in
Linguistics structurally different, it follows that grammatical differences
between languages indicate different ways of thinking and perceiving. The
persistent work of the mind in using language has a definite and continuing
influence even on the true structure of the language and the actual pattern of
its forms; but it is a subtle influence, and sometimes escapes notice at first
sight. (Humboldt 1999: 148) Speaking and understanding are two sides of the
same coin: Conversing together is never comparable with the transfer of
material. In the understander as in the speaker, the same things must be
evolved from the inner power of each; and what the former receives is merely
the harmoniously attuning stimulus. (Humboldt 1999: 57; Humboldt 1836: LXX)
This suggests the remarkably modern observation that understanding proceeds via
analysisby-synthesis (see Allan 2001; Sperber and Wilson 1995). There was no
great novelty in Humboldt recognizing that children do not inherit a language
but learn whichever is (or are) in their linguistic environment. Nor was it
novel to observe that adults find it difficult to learn a second language
because they are hampered by adherence to the characteristics of their
mother-tongue. If children are transplanted before they learn their native
tongue, they develop their linguistic capacity in the foreign one. This
undeniable fact, it might be said, clearly shows that language is the mere
reproduction of what is heard, depending entirely on social intercourse without
consideration of the unity and diversity of the people involved. In the first
place, however, it has by no means been determined by exact tests that the
inclination towards such children’s native speech did not have to be overcome
at some cost to the finest nuance of skill in the adopted language. But even
disregarding this possibility, the most natural explanation is simply that
human beings are everywhere human and the development of linguistic capacity
may therefore take place with the aid of any given individual. That does not
mean that it comes any less from the individual’s innate nature; only, since it
also needs outer stimulus as well, it must become analogous to whatever
stimulus it receives. This it can do since all human languages are interrelated
in some sense. (Humboldt 1963: 292f; Humboldt 1836: LXXIIf) Yet there is a
commonality among languages; what others refer to as ‘general’ or ‘universal’
grammar Humboldt refers to as ‘the congruence of all human tongues’. The human
predisposition to use language needs an external stimulus for the individual to
learn the language spoken in their particular environment. For Humboldt, as for
many in the Western Classical Tradition, language is a reflection of the
individual’s subjective perception of the world – there is no direct
correlation between the forms of language and the speaker’s referent; it is the
speaker’s cognitive awareness of the referent that is indicated by the language
expression. Just as no concept is possible without language, so no object is
possible without it for the psyche, since even external ones receive their
intrinsic substance only through language. For words are born of the subjective
perception of objects; they are not a copy of the object itself but of the
image of it produced in the psyche by its perception. And since subjectivity is
unavoidably mingled with all objective perception, one may – quite
independently of language – look upon each human individuality as a singular
unique standpoint for a world-view. (Humboldt 1963: 293f; Humboldt 1836: LXXIV)
Language and thought: from Epicurus until after Whorf 237 Although Humboldt
does not explicitly say so, it is clear that individual subjectivity is
culturally endowed because different languages incorporate different
world-views. Now everyone uses language to express his most particular
individuality; for it always proceeds from the individual, and each uses it
primarily for himself alone. Yet it suffices everyone, insofar as words,
however inadequate, fulfil the urge to express one’s innermost feelings [Herder
would have approved this]. Nor can it be claimed that language, as a universal
medium, reduces these differences to a common level. It does indeed build
bridges from one individuality to another, and is a means of mutual
understanding; but in fact it enlarges the difference itself, since by
clarifying and refining concepts it produces a sharper awareness of how such
difference is rooted in the original cast of mind. The possibility of serving
to express such diverse individualities seems, therefore, to presuppose in
language itself a perfect lack of character, with which, however, it can by no
means be reproached. It actually combines the two opposing properties of
dividing itself, as one language in the same nation, into an infinity of parts,
and as such an infinity, of uniting itself, as one language of a particular
character, against those of other nations. (Humboldt 1999: 151; Humboldt 1836:
CCXII) Language is the external manifestation, as it were, of the spirit of a
nation. Its language is its spirit and its spirit is its language. (Humboldt
1963: 277; Humboldt 1836: LIII) Every language receives a specific originality
through that of the nation, and has on the latter a uniformly determining
reverse effect. (Humboldt 1999: 152; Humboldt 1836: CCXIV) Humboldt is saying
that languages unite speakers because each language has its ‘genius’
(Sprachgefühl) that differentiates it and its speakers from the languages and
peoples of other nations; but, at the same time, every individual uses language
in a different way that ‘is rooted in the original cast of mind’ – a very
Herder-like remark. The ‘genius’ of a language captures a world-view that makes
it difficult for the non-native speaker to engage with. Every language sets
certain limits to the spirit of those who speak it; it assumes a certain
direction and, by doing so, excludes many others. (Humboldt 1963: 245)11 Die
Sprache ist das bildende Organ des Gedanken [“Language is the formative organ
of thought”] (Humboldt 1836: LXVI; Humboldt 1999: 54) [E]ach language draws a
circle around the people to whom it adheres which it is possible for the
individual to escape only by stepping into a different one. The learning of a
foreign language should therefore mean the gaining of a new standpoint toward
one’s world-view, and it does this in fact to a considerable degree, because
each language contains the entire conceptual web and mental images of a part of
humanity. If it is not always purely felt as such, the reason is only that one
so frequently projects one’s own world-view, in fact one’s own speech habits,
onto a foreign language. (Humboldt 1963: 294; Humboldt 1836: LXXV) Here we see
that Humboldt is truly an originator of the so-called ‘Sapir-Whorf’, ‘Whorfian’
or ‘linguistic relativity’ hypothesis. Humboldt judged that because language
and thought are intimately connected, the grammatical differences between
languages are manifestations of different ways of thinking and perceiving. The
structure of language affects perceptual processes and also the thought
processes of speakers. Language mediates world-view such that different
world-views 11. This is a quote from Einleitung in das gesamte Sprachstudium
“Introduction to general linguistics” (1810–11). 238 The Western Classical
Tradition in Linguistics correlate with different language structures that no
sole individual can change; consequently languages are stable organic wholes.
These views arose in part from German Romanticism in which the individual is
only significant as part of a nation and furthermore is powerless to alter it
as an individual (Brown 1967: 116). Humboldt enthused Heymann (aka Hermann)
Steinthal (1823–99; see Steinthal 1848), who in turn inspired William Whitney
(1827–94) to write in The Life and Growth of Language: Every single language
has thus its own peculiar framework of established distinctions, its shapes and
forms of thought, into which, for the human being who learns that language as
his “mother-tongue”, is cast the content and product of his mind, his store of
impressions, however acquired, his experience and knowledge of the world. This
is what is sometimes called the “inner form” of language – the shape and cast
of thought, as fitted to a certain body of expression. But it comes as the
result of external influence; it is an accompaniment of the process by which
the individual acquires the body of expression itself. […] It amounts simply to
this: that the mind which was capable of doing otherwise has been led to view
things in this particular way, to group them in a certain manner, to
contemplate them consciously in these and those relations. (Whitney 1875b: 21f)
Whitney was the link to Franz Boas (and, as we shall see in Chapter 11, to
Ferdinand de Saussure, too). Boas German-born Franz Boas (1858–1942) studied
Eskimos on Baffin Island in 1883 and emigrated to the United States in 1886,
when he began studying the Kwakiutl in the Pacific Northwest. In 1895 he began
working with the American Museum of Natural History and in 1896 joined Columbia
University, where he became foundation Professor of Anthropology in 1899. He
encouraged cross-fertilization between the fields of human evolution,
archaeology, language, and culture. At the time, racism was rife as Americans
from northEuropean backgrounds were alarmed by the influx of ‘inferior races’
such as Jews and south Europeans. Perhaps because of his own liberal Jewish
background, Boas was an early critic of racial superiority claims and of race
being used as an explanation for physical types. Using a biometric measurement,
the cephalic index (relation of skull length to width), long held to be a
primary indicator of race, Boas showed that the index changed radically within
a generation; the only explanation for it were changes in physical environment,
diet, and the social environment. Thus the cephalic index is no sure indicator
of race. Entirely harmonious with this background sketch is Boas’ legacy to
twentieth century linguistics: concern that all languages and cultures should
be treated equally, each being explained in its own terms, and that languages
should be investigated with systematic rigour and without prejudiced
preconceptions about their linguistic structure. In this Boas may been inspired
by Whitney: In judging other languages, then, we have to try to rid ourselves
of the prejudices generated by our own acquired habits of expression, and to be
prepared to find other peoples making a very different selection from our own of
those qualifications and relations of the more material Language and thought:
from Epicurus until after Whorf 239 substance of expression which they shall
distinctly represent in speech, and also sharing these out very differently
among the different modes of formal expression. (Whitney 1875b: 222) Boas’ work
on Native American languages may well have been at least indirectly and
partially inspired by Humboldt, who was not only ‘among the earliest linguists
to extend systematic comparative research into non-Indo-European languages’
(Drechsel 1988: 236) but also one of the first to write about Native American
languages (e.g. in Humboldt 1836, and also in letters). Boas would have been
familiar with the work of American ethnologist Daniel G. Brinton (1837–99) and
most probably Brinton’s The Philosophic Grammar of American Languages, as Set
Forth by Wilhelm von Humboldt: With the Translation of an Unpublished Memoir by
him on the American Verb (Brinton 1885). The Western Classical Tradition in
linguistics from Plato to Whitney would have confirmed Boas’ view that
languages classify experience, and that experience has to be expressed using
the forms of language at the speaker’s disposal. Since the total range of
personal experience which language serves to express is infinitely varied, and
its whole scope must be expressed by a limited number of phonetic groups [=
morphemes12], it is obvious that an extended classification of experiences must
underlie all articulate speech. (Boas 1911: 24) For Boas, then, experience and
culture are reflected in language. So the principles of classification will
often differ from language to language. [T]he groups of ideas expressed by
specific phonetic groups show very material differences in different languages,
and do not conform by any means to the same principle of classification. To
take again the example of English, we find that the idea of WATER is expressed
by a great variety of forms: one term serves to express water as a LIQUID;
another one, water in the form of a large expanse (LAKE); others, water as
running in a large body or in a small body (RIVER and BROOK); still other terms
express water in the form of RAIN, DEW, WAVE, and FOAM. It is perfectly
conceivable that this variety of ideas, each of which is expressed by a single
independent term in English, might be expressed in other languages by
derivations from the same term. Another example of the same kind, the words for
SNOW in Eskimo, may be given. Here we find one word, aput, expressing SNOW ON
THE GROUND; another one, qana, FALLING SNOW [this is incorrect, the word means
“snowflake”]; a third one, piqsirpoq, DRIFTING SNOW; and a fourth one,
qimuqsuq, A SNOWDRIFT. […] As an example of the manner in which terms that we
express by independent words are grouped under one concept, the Dakota language
may be selected. The terms naxta’ka TO KICK, paxta’ka TO BIND IN BUNDLES,
yaxta’ka TO BITE, ic’a’xtaka TO BE NEAR TO, boxta’ka TO POUND, are all derived
from the common element xtaka TO GRIP, which holds them together, while we use
distinct words for expressing the various ideas. It seems fairly evident that
the selection of such simple terms must to a certain extent depend upon the
chief interests of a people; and where it is necessary to distinguish a certain
phenomenon in many aspects, which in the life of the people play each an
entirely independent role, many independent words may develop, while in other
cases modifications of a single term may suffice. 12. See Chapter 12 for
confirmation of this. 240 The Western Classical Tradition in Linguistics Thus
it happens that each language, from the point of view of another language, may
be arbitrary in its classifications; that what appears as a single simple idea
in one language may be characterized by a series of distinct phonetic groups in
another. (ibid. 25f) In late 1994 there was much discussion on the LINGUIST
List (http://www.linguistlist.org) about the number of Yup’ik words for snow
and ice; it was suggested that there is a problem determining what counts as a
word in Yup’ik because many of the ‘words’ correspond to compounds or phrases
in English. When this is taken into account, the difference between the two
languages is by no means so stark. There is also the fact that English has
slush, sleet, blizzard, avalanche, powder, flurry, drift and so forth. Benjamin
Lee Whorf wrote: We have the same word [snow] for falling snow, snow on the
ground, snow packed hard like ice, slushy snow, wind-driven flying snow –
whatever the situation may be. To an Eskimo, this all-inclusive word would be
almost unthinkable. (Whorf 1956: 216 [Whorf 1940b]). Jerry Sadock (p.c.)
disagrees: the all-inclusive thinkable word in Eskimo is aput. John Lucy
criticizes Brown and Lenneberg 1954 for expressing a view that both English and
Eskimo speakers can talk equally well about snow and types of snow. Lucy says
that in English snow, good-packing snow and bad-packing snow are ‘varieties of
snow, whereas there is no evidence at all that the Eskimo regard these three
referents as varieties of the same thing’ (Lucy 1992b: 149). If Sadock is right
about aput it is likely that Lucy is wrong. The usual explanation for
differences such as that between English and Eskimo is the principle of least
effort (Zipf 1949): there is a tendency for the length of a language expression
to correlate with its significance in the everyday life of the speech
community, and hence frequency of occurrence;13 the Eskimo environment makes it
significant for Eskimos to distinguish various kinds of snow by simple nouns
(if that is really what they are), whereas the environment in which the English
language developed presents little need for such nouns. As foreshadowed by Boas
1911: 26 (quoted above), the point to be taken is that phenomena are normally
linguistically categorized according to those of their characteristics that are
perceived or conceived of as being significant within a given context or set of
contexts. Lucy misses the point: ‘to say that the Eskimo have lexicalized what
for us are complex noun phrases (because they use them so frequently)
essentially presupposes that they originally had complex noun phrases of the
same type as we have, that is, with the unified conceptual content [...]
“snow”’ (Lucy 1992b: 161). No such presupposition is warranted. On a naïve and
radically oversimplified account, the prehistoric Eskimo frequently encountered
bits of environment which were named aput, qana, piqsirpoq, qimuqsuq, etc.; the
prehistoric Anglo-Saxon (or the Germanic predecessor) didn’t. It is not
irrelevant that an expert almost always has a more extensive vocabulary
(neologisms and abbreviations) in their area of expertise than a lay person as
part of the jargon that enables them to make finer distinctions. Expert and
layman may see and even speak about the same referent, but they have different
conceptions of it (Allan 2001: 88, 333); and these different 13. The evidence
for this is overwhelming, see Allan 2001 for many examples. Lucy dismisses
Zipf’s principle of least effort as grounded in form and frequency rather than
structure and content; this is a narrow view of the letter rather than the
spirit of Zipf’s principle. Language and thought: from Epicurus until after
Whorf 241 conceptions will be reflected in the language used. Language
expressions evolve in direct response to their usefulness and usability in the
community that employs them. Sapir When it comes to linguistic form, Plato
walks with the Macedonian swineherd, Confucius with the head-hunting savage of
Assam. (Sapir 1949a: 219 [Sapir 1921]) It would be possible to go on
indefinitely with such examples of the incommensurable analyses of experience
in different languages. The upshot of it all would be to make very real to us a
kind of relativity that is generally hidden from us by our naïve acceptance of
fixed habits of speech as guides to an objective understanding of the nature of
experience. This is the relativity of concepts or, as it might be called, the
relativity of the form of thought. (Sapir 1949b: 159 [Sapir 1924]) Edward Sapir
(1884–1939) was born in Germany but moved to America aged five. His 1905 MA was
a critique of Herder’s Ursprung, from which he published Sapir 1907. He was
already a student of Boas, who inspired him to record endangered Native
American languages before they were lost forever. Sapir’s 1909 PhD dissertation
was on Takelma (a language isolate); and during his lifetime he worked on
thirty-nine different Native American languages. During the late 1920s at the
University of Chicago, Sapir was teaching and thinking a great deal about culture,
psychology, and social science methodology, drawing on Jung’s writings on
personality (Jung 1953) and Koffka’s gestalt psychology (Koffka 1935). It was
during this period that he began to write about linguistic relativity. In 1931
Sapir became Sterling Professor of Anthropology and Linguistics at Yale
University. There his conception of grammatical process and his interest in the
study of meaning as integral to the theory of grammar contrasted sharply with
the views of his younger colleague Leonard Bloomfield, whose dismissal of
semantics adversely affected linguistics in North America until the later 1960s
(see Chapter 12). Sapir carefully distinguished collective conventional
patterns of behaviour from the personality patterns of actual individuals. Late
in life he collaborated with Harry Sullivan (Sullivan 1955) in looking at
social interaction as the locus of cultural dynamics. Sapir adopted Boas’ views
on unprejudiced egalitarian treatment of languages and the concern that
endangered Native American languages should be rigorously investigated. It has
been alleged by Sampson 1980 and Joseph 1996 that Sapir’s book Language (Sapir
1921) says little about linguistic relativity; but Chapter V ‘Form in Language:
Grammatical Concepts’ counters that claim. Sapir takes the
Leibniz-Herder-Hamman-Humboldt line that thought and language are interrelated,
with thought dependent on language. Language is primarily a pre-rational
function. It humbly works up to the thought that is latent in, that may
eventually be read into, its classifications and its forms; it is not, as is
generally but naively assumed, the final label put upon the finished thought.
Most people, asked if they can think without speech, would probably answer,
“Yes, but it is not easy for me to do so. Still I know it can be done.”
Language is but a garment! But what if language is not so much a garment as a
prepared road or groove? (Sapir 1949a: 15 [Sapir 1921]) 242 The Western
Classical Tradition in Linguistics Language and our thought grooves are inextricably
interrelated, are, in a sense, one and the same. […] Language is a particular
how of thought. (ibid. 217f) Sapir’s fullest statement on linguistic relativity
appeared in ‘The status of linguistics as a science’. Human beings do not live
in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as
ordinarily understood, but are very much at the mercy of the particular
language which has become the medium of expression for their society. It is
quite an illusion to imagine that one adjusts to reality essentially without
the use of language and that language is merely an incidental means of solving
specific problems of communication or reflection. The fact of the matter is
that the ‘real world’ is to a large extent unconsciously built up on the
language habits of the group. No two languages are ever sufficiently similar to
be considered as representing the same social reality. The worlds in which
different societies live are distinct worlds, not merely the same worlds with
different labels attached. […] We see and hear and otherwise experience very
largely as we do because the language habits of our community predispose
certain choices of interpretation. (Sapir 1929: 209f) This is very Humboldtian
and pre-dates Sapir’s association with Whorf at Yale. We don’t know to what
extent Sapir was familiar with Humboldt’s work.14 As a Germanist he could have
read the Gesammelte Schriften “Collected writings” (Humboldt 1903-36), because
by 1908 the first seven volumes had been published, and these contain most of
the linguistically relevant works. It is notable that Sapir’s discourses on
typology (Sapir 1921, Chapter VI; Sapir 1933b) rework Humboldt’s
classifications (in e.g. Humboldt 1999: 102ff, which I discussed in Chapter 9)
– although Sapir does not mention Humboldt. Also reminiscent of Humboldt is the
following. The relation between language and experience is often misunderstood.
Language is not merely a more or less systematic inventory of the various items
of experience which seem relevant to the individual, as is so often naively
assumed, but is also a self-contained, creative symbolic organization, which
not only refers to experience largely acquired without its help but actually
defines experience for us by reason of its formal completeness and because of
our unconscious projection of its implicit expectations into the field of
experience. […] Such categories as number, gender, case, [etc. …] are
systematically elaborated in language and are not so much discovered in
experience as imposed upon it because of the tyrannical hold that linguistic
form has upon our orientation in the world. Inasmuch as languages differ very
widely in their systematization of fundamental concepts, they tend to be only
loosely equivalent to each other as symbolic devices and are, as a matter of
fact, incommensurable. (Sapir 1931: 578) There is evidence too of the influence
of gestalt psychology (in this context German Gestalt is possibly best
translated “a single mental image”). Sapir and (later) Whorf were familiar with
the work of Kurt Koffka (1886–1941). Both would certainly have been aware of
such gestaltist notions as the ‘Law of Proximity’ that proximal elements tend
to be grouped by the mind and seen as belonging together; the ‘Law of Symmetry’
– the mind seeks symmetry; the ‘Law of Continuity’, that the mind extends a
pattern, even when it is broken 14. The statement by Gumperz and Levinson 1996:
4 that ‘Sapir wrote a master’s thesis on a comparison between Herder and
Humboldt’ is misleading, if not false. Language and thought: from Epicurus
until after Whorf 243 up; 15 and finally the ‘Law of Common Fate’, that
elements apparently moving in the same direction form a unit. These laws apply
not only to images, but to thought processes, memories, and our understanding of
time and motion. An important aspect of gestalt theory is the differentiation
of figure from ground: in Figure 10.1.A one can see either a black vase on a
white ground or a pair of white faces on a black ground; but not both at the
same time. In Figure 10.1.B there are several different ways to perceive the
figure: Is it a set of interconnected squares, triangles, and trapeziums; or is
it a cube, and if so which face is to the front? The Sapir-Whorf hypothesis was
that different language communities select different gestalts, different
figures and grounds in a manner analogical to the different potentials of
Figure 10.1. The importance of such figure~ground distinctions have more
recently been employed in cognitive linguistics, especially the work of Leonard
Talmy (see Talmy 2000, Volume I). A B Perhaps because Sapir 1931: 578 (quoted
above p.242) is the abstract of a paper and not its body (which no longer
exists), the words ‘the tyrannical hold that linguistic form has upon our
orientation in the world’ constitute a much stronger statement of linguistic
determinism than is found elsewhere in the writings of either Sapir or Whorf.
There is also an explication of how language shapes thought: ‘Language […]
defines experience for us by reason of its formal completeness.’ Boas, Sapir,
and Whorf all believed that language systems need to be investigated as wholes
in which each linguistic element has a function. This is heir to the German
Romantic tradition stemming from Leibniz that languages are organic wholes (Humboldt
and Whitney’s ‘inner form’). Like Humboldt, Sapir adds that ‘languages differ
very widely in their systematization of fundamental concepts, they tend to be
only loosely equivalent to each other as symbolic devices’: a view confirmed
earlier by Boas and later by Whorf.16 Sapir 1949a: 82–93 (Sapir 1921) made a
detailed and instructive 15. For instance, one never sees a chair in its
entirety, but one can supplement what is seen by what one knows must be there.
One rarely hears everything that another person says, but fills the gaps to
make sense of what has been heard. 16. In an attempt to explain such notions to
the outside world, Sapir 1949b: 153 [Sapir 1924] wrote: ‘To pass from one
language to another is psychologically parallel to passing from one geometrical
system of reference to another’ (e.g. from Euclidean geometry in which parallel
lines are always equidistant to hyperbolic geometry in which they curve away
from each other or elliptical geometry in which they curve towards each other.
Non-Euclidean forms are nicely demonstrated by the Möbius band; see
http://mathworld.wolfram.com/MoebiusStrip.html). It is notable that Whorf 1956:
58, in a paper written in 1936, makes a similar analogy between different
languages and different geometries. Figure 10.1. Figure and ground change in an
ambiguous figure. 244 The Western Classical Tradition in Linguistics comparison
of the grammatical and semantic differences among English, German, Yana,
Chinese, and Kwakiutl translation equivalents of “The farmer killed the
duckling”. Boas taught respect for Native American languages and cultures; his
student Sapir shared this respect and adopted Boas’ teaching that different
cultural groups conceptualize the ‘same’ denotata in different ways and that
their languages will reflect these differences. Sapir’s point of view was in
part motivated by his special interest in culture. ‘Culture may be defined as
what a society does and thinks’ he wrote (Sapir 1949a: 218 [Sapir 1921]); and
later ‘Language is primarily a cultural or social product and must be
understood as such’ (Sapir 1929: 214). Four years after that, he was describing
language as ‘a culture-preserving instrument’ (Sapir 1949b: 17 [Sapir 1933b]).
Perhaps under influence from the eighteenth and nineteenth century German
Romantics, Sapir came to believe that language may not be the reflection of
thought that Boas perceived, but the groove that guides the direction of
thought. To what extent Sapir truly believed that linguistic form has a
‘tyrannical hold […] upon our orientation in the world’ we shall never know;
one suspects this statement may have been hyperbole. But the mind behind it
mentored Ben Whorf, whose work displays many evidences of Sapir’s influence.
Whorf [T]he “linguistic relativity principle” […] means, in informal terms,
that users of markedly different grammars are pointed by their grammars toward
different types of observations and different evaluations of externally similar
acts of observation, and hence are not equivalent as observers but must arrive
at somewhat different views of the world. (Whorf 1956: 221 [Whorf 1940a])
Benjamin Lee Whorf (1897–1941) graduated from MIT in 1918 as a chemical
engineer and was employed for the rest of his life as a fire prevention
engineer (inspector) for the Hartford Fire Insurance Company. He was highly
regarded and often given leave to pursue his interest in linguistics and
anthropology. In the mid-1920s, perceiving a conflict between science and
religion, he studied Hebrew. He soon took up Nahuatl and Maya, and published a
paper on the Aztecs in 1928. In 1930 the Social Science Research Council funded
a trip to Mexico to work on Nahuatl and while there he uncovered ‘definite,
clearly demonstrable rapport between Nahuatl hieroglyphs and early Maya ones’
(Whorf 1956: 50 [Whorf 1932]). By this time he had met Sapir a couple of times,
but only became a close associate after Sapir moved to Yale in 1931. Enrolling
in a PhD programme at Yale, Whorf interacted with many linguists and
anthropologists, though he never completed the degree. Nonetheless, in 1936, he
was appointed Honorary Research Fellow in Anthropology at Yale; and in 1937 the
university awarded him the Sterling Fellowship. He was a Lecturer in
Anthropology from 1937 to 38 when he was diagnosed with the cancer that killed
him in 1941. Sapir encouraged Whorf to further study Uto-Aztecan languages, and
Whorf worked on Hopi from 1932 until his death. Probably under influence from
Sapir and gestalt psychology (Whorf was familiar with Koffka’s work and often
mentioned gestalts), he came to believe that the Hopi interpretation of time,
events, and space was a function of Hopi grammar (see Whorf 1936; 1938; 1953).
For instance, Whorf reviews aspectual forms in Hopi verbs that Language and
thought: from Epicurus until after Whorf 245 denote ‘vibratory phenomena and
the punctual events to which they are related’, concluding that The Hopi
aspect-contrast which we have observed, being obligatory upon their verb forms,
practically forces the Hopi to notice and observe vibratory phenomena, and
furthermore encourages them to find names for and classify such phenomena.
(Whorf 1956: 55f [Whorf 1936]) This is perhaps Whorf’s earliest statement about
linguistic relativity and it takes a very reasonable and arguably incontrovertible
position with respect to the effect of language on the conceptualizing of
phenomena. In order to speak a language correctly one has to cut the denotata
in certain ways. The effect of language on thinking was brought home to Whorf
in his work as a fire insurance assessor. In ‘The relation of habitual thought
and behavior to language’ he gave several examples, such as the unrecognized
fire hazard from empty gasoline drums arising from interpreting ‘empty’ as
“void of any danger from gasoline” – when in fact the vapour remaining in the
drum is highly flammable. Another example was from a wood distillation plant in
which metal stills had been painted with spun limestone. After a period of use,
the fire below one of the stills spread to the “limestone”, which to everyone’s
great surprise burned vigorously. Exposure to acetic acid fumes from the stills
had converted part of the limestone (calcium carbonate) to calcium acetate.
This when heated in a fire decomposes, forming inflammable acetone. Behavior
that tolerated fire close to the covering was induced by the use of the name
“limestone,” which because it ends in “-stone” implies non-combustibility. […]
Such examples, which could be greatly multiplied, will suffice to show how the
cue to a certain line of behavior is often given by the analogies of the
linguistic formula in which the situation is spoken of, and by which to some
degree it is analysed, classified, and allotted its place in that world which
is “to a large extent unconsciously built up on the language habits of the
group.”17 And we always assume that the linguistic analysis made by our group
reflects reality better than it does. (Whorf 1956: 136f [Whorf 1941b]) Such
practical experience of the effects of labelling on conceptualization is here
explicitly combined with the tradition of linguistic relativity that stretches
back through Sapir and Boas to Humboldt. This was what Whorf applied in his
investigations of Native American languages. There is no doubt about Whorf’s
debt to Sapir and Boas. For instance, there are echoes of Sapir in the
following: The investigator of culture should hold an ideal of linguistics as
that of a heuristic approach to problems of psychology. (‘A linguistic
consideration of thinking in primitive communities’ Whorf 1956: 73) Which was
first: the language patterns or the cultural norms? In the main they have grown
up together, constantly influencing each other. But in this partnership the
nature of the language is the factor that limits free plasticity and rigidifies
channels of development in the more autocratic way. This is so because a
language is a system, not just an assemblage of norms. (Whorf 1956: 156 [Whorf
1941b]) 17. Quote from Sapir 1929: 209. 246 The Western Classical Tradition in
Linguistics Against the view expressed here, there is evidence that cultural
needs give rise to new habits: for instance, the borrowing of new colour terms
to expand the indigenous stock, e.g. in Mesoamerica; and grammatical borrowing
is not rare among languages in contact. Whorf echoes Boas when he says that
investigation of ‘man’s knowledge of his own intellectual makeup’ requires
surveying a very large number of languages of different types and ‘a grammar of
each language worked out scientifically and on the basis of the language’s own
patterns and classes, and as free as possible from any general presuppositions
about grammatical logic’ (‘A linguistic consideration of thinking in primitive
communities’; Whorf 1956: 77). Whorf believed that the investigation of many
languages would concomitantly be an investigation of many ways of thinking and
so illuminate human cognitive capabilities. To study an exotic language is the
best way to jar us out of our habitual way of thinking (Whorf 1956: 138 [Whorf
1941b]). The so-called ‘Whorfian hypothesis’ is a considered restatement of the
Boas and Sapir take on the linguistic relativity hypothesis. Perhaps the
briefest statement of it is ‘Facts are unlike to speakers whose language
background provides for unlike formulation of them’ (Whorf 1956: 235 [Whorf
1941a]). The definitive statement is from ‘Science and linguistics’, written
for non-linguists. [T]he background linguistic system (in other words the
grammar) of each language is not merely a reproducing instrument for voicing
ideas but rather is itself the shaper of ideas, the program and guide for the
individual’s mental activity, for his analysis of impressions, for his
synthesis of his mental stock in trade. Formulation of ideas is not an
independent process, strictly rational in the old sense, but is part of a
particular grammar, and differs, from slightly to greatly, between different
grammars. We dissect nature along lines laid down by our native languages. The
categories and types that we isolate from the world of phenomena we do not find
there because they stare every observer in the face; on the contrary, the world
is presented in a kaleidoscopic flux of impressions which has to be organized
by our minds – this means largely by the linguistic systems in our minds. We
cut nature up, organize it into concepts, and ascribe significances as we do,
largely because we are parties to an agreement to organize it in this way – an
agreement that holds throughout our speech community and is codified in the
patterns of our language. The agreement is, of course, an implicit and unstated
one, BUT ITS TERMS ARE ABSOLUTELY OBLIGATORY; we cannot talk at all except by
subscribing to the organization and classification of data which the agreement
decrees. […] We are thus introduced to a new principle of relativity, which
holds that all observers are not led by the same physical evidence to the same
picture of the universe, unless their linguistic backgrounds are similar. Or
can in some way be calibrated. (Whorf 1956: 212–14 [Whorf 1940b]) It is
generally agreed by all but the most bigoted that a language necessarily
requires us to pay attention to certain aspects of phenomena. For instance,
English forces its speakers to pay attention to definiteness and countability
of objects, but doesn’t force us to identify the relative position or location
of an object; other languages are different in these respects. Perhaps Whorf
was overstating the case in saying ‘we cannot talk at all except by subscribing
to the organization and classification of data which [the grammar of the
language] decrees’; but we cannot speak grammatically and felicitously unless
we do so comply. As confirmed throughout the Western Classical Tradition in
linguistics, an individual can only properly communicate when abiding (for the
most part) by the Language and thought: from Epicurus until after Whorf 247
grammatical rules and conventions for language usage in their community. And
note the last two sentences quoted above p. 246: Whorf is claiming that people
from different language backgrounds can ‘calibrate’ their pictures of the
universe. This explains why Whorf could be confident he understood Hopi,
Shawnee, and Nootka well enough to explicate the meanings of expressions within
those languages. Whorf did not deem that all conceptual activity is linguistically
determined. Those who claim that Whorf believed language determines thought
should take heed of the following: The statement that “thinking is a matter of
LANGUAGE” is an incorrect generalization of the more nearly correct idea that
“thinking is a matter of different tongues.” (Whorf 1956: 239 [Whorf 1941a])
This clearly allows for an individual to accommodate different ways of thinking
by learning different languages and the world-views of their speakers (so far
as this is possible). It is not even necessary to speak the other person’s
language, simply to know about its structure (Whorf 1956: 263 [Whorf 1942]) – a
view which Black 1959: 235f rejects as special pleading from the theory’s own
promulgator, but which can alternatively be interpreted as evidence that Whorf
himself believed in only a weak form of the ‘Whorfian hypothesis’. A weak
version of the ‘Whorfian hypothesis’ is that a language directs its speakers
toward certain aspects of perceived phenomena – but, because perception is
independent of language, other aspects of phenomena can be commented upon, if
desired, by circumlocution, or by the novel use of a language expression. A
speaker may use an unusual classification (ranking on a scale between dead
metaphor and innovation) to get some particular point across. For example, tall
people can be classified by the “long” classifier instead of the “people”
classifier in some Bantu languages and in the Mayan language Yucatec. This
suggests that the basis for classification is the characteristic perceived or
believed to be salient in the referent (the figure against the (back)ground).
Any study of colour terms across languages shows that people name colours
according to the conventions of their language. Colour naming is systematic,
governed by a combination of neurophysiological response to the sense data (Kay
and McDaniel 1978) and choice of what to focus on within the colour spectrum.
Rosch 1973 showed that the Dani (Papuan, Irian Jaya), who have two basic colour
terms, can readily distinguish and refer to all the colours that have distinct
names in English – but their language doesn’t make it so easy for them as it is
for English speakers. The way they do it is to compare the colour to something
in the environment e.g. the colour of mud. The presumption is that the Dani
speech community has not hitherto had any great need to make frequent reference
to the same number of colours as the English speech community. The conclusion
to be drawn is that, although the sensory data in the colour spectrum is the
same for all human beings, languages name parts of the field differently.
Western Dani laambu divides the spectrum in half. Its differential value (see
Chapter 11) is very different from English yellow, even though laambu is a
possible translation for English yellow. The value of yellow is only
oneeleventh of the colour spectrum: thus, laambu implies not-mili “not
cool-dark”, whereas yellow implies “not-white, not-red, not-green, not-blue,
not-black, not-brown, not-pink, not- 248 The Western Classical Tradition in
Linguistics purple, not-orange, not-grey”.18 On a strong version of the
‘Whorfian hypothesis’, the Dani would be unable to see all the hues that exist
for us; but that is simply not the case. They can not only see but also refer
to all the colours that an English speaker can refer to. It might be countered
that Whorf was concerned with the concepts people habitually use in
interpreting their experience and not the potential modes of expression open to
them. This of course is exactly because he never postulated the strong version
of the ‘Whorfian hypothesis’. Whorf wrote (as quoted previously) users of
markedly different grammars are pointed by the grammars toward different types
of observations and different evaluations of externally similar acts of
observation, and hence are not equivalent as observers but must arrive at
somewhat different views of the world. (Whorf 1956: 221) By ‘externally similar
acts of observation’ he meant “what (external to the observer) is observed”,
leaving “what (internal to the observer) the observer conceives of as being
perceived” to be elaborated under consideration of the observers with markedly
different grammars and their views of the world. In Whorf’s view, the
perception and conception will be different for two people using markedly
different grammars; in fact, this is the very crux of the Whorfian hypothesis.
Given this interpretation there is an enormous amount of evidence consistent
with Whorf’s view. Essentially, no two people will necessarily see the “same
thing” in the same way, and the wider their psycho-social divergence, the more
likely it is that their conceptions and consequently their perceptions19 will
diverge. Loftus 1979 showed conclusively that eyewitnesses typically differ in
reporting an event that they have seen (so we must presume they have ‘somewhat
different views of the world’). Tannen 1990 has popularized the view that
misunderstanding between men and women arises because cultural and lectal
differences between the genders lead them to perceive language and behaviour
and events differently. Given that there are different views of the world
within a single language community, a fortiori they exist between different
language communities; which brings us right back to Whorf’s concern with the
degree to which the structure of one’s language contributes to one’s view of
the world. From linguistic relativity to cognitive grammar Humboldt’s
comparative studies of unrelated languages led him to extend traditional ideas
about language and thought to create the hypothesis that came to be known as
‘linguistic relativity’. Whorf went beyond Boas and Sapir by demonstrating how
the relationship between language and thought can be investigated. He argued
that covert patterns in language are more significant than overt ones because
people are unaware of them. For Whorf, the conceptual systematization of data
is what constitutes a science. Curiously, what we have been calling – using
Whorf’s own phrase – ‘linguistic relativity’, namely ‘the 18. This assumes
these colour terms are ‘basic’ in the sense of Berlin and Kay 1969, which is
not uncontroversial; see MacLaury 1997. 19. Perception is the categorizing of
sensory data according to both biological and cultural criteria that involves
conceptualization. Language and thought: from Epicurus until after Whorf 249
study of the relation of habitual thought and behavior to language patterns
studied successively and contrastingly in culturally different linguistic
communities’, Whorf gives as the definition of psycholinguistics in a 1939
letter to Leslie Spier (Penny Lee 1996: 2). This surely shows the influence on
his thinking of gestalt psychology and is a sharp reminder that linguistic
relativity is as much a topic for psycholinguistics and cognitive linguistics as
for anthropological linguistics. Leonard Bloomfield was not untouched by the
linguistic relativity favoured by his colleague Sapir and their acquaintance
Whorf. [A] good deal of what passes for “logic” or “metaphysics” is merely an
incompetent restating of the chief categories of the philosopher’s language.
(Bloomfield 1933: 270) Whorf was not the only person to be influenced by Sapir.
Dorothy Demetracopolou Lee from Pomona College in California was obviously
describing linguistic relativity when she wrote the following in ‘Conceptual
implications of an Indian language’, though she makes no reference to Sapir (or
anyone else). It has been said that a language will delineate and limit the
logical concepts of the individual who speaks it. Conversely, a language is an
organ for the expression of thought, of concepts and principles of
classification. True enough, the thought of the individual must run along its
grooves; but these grooves, themselves, are a heritage from individuals who
laid them down in an unconscious effort to express their attitude toward the
world. Grammar contains in crystallized form the accumulated and accumulating
experience, the Weltanschaung of a people. (Dorothy Lee 1938: 89) Her paper
concludes Whether [the Wintu] invented or used material at hand, they have
integrated a number of discrete grammatical phenomena into one consistent
morphological system, to express their fundamental categories: subjectivity
versus objectivity, knowledge versus belief, freedom versus natural necessity.
(ibid. 102) Sadly, Whorf did not solve the problem of how to identify concepts
except through language or the observed responses of individuals. For an
example of the latter, MacLaury 1997 describes the investigation of colour
terms in Mesoamerica: a researcher took 330 randomly ordered Munsell colour
chips and asked a consultant to identify the best example (or focus) for each
colour name in their language. The consultant was next asked to place a rice
grain on every chip a name could apply to; then to repeat that process over and
over until it was impossible to do any more. This results in a ranked sequence
of mappings. For example, where two colour names, say R and Y, are more or less
co-extensive (i.e. either term is used for almost the same set of chips),
mapping of R usually begins from focal red (because of red’s primacy), and
yellows will be mapped on a second or subsequent attempt. Mapping of Y begins
in focal yellow, and reds will be mapped in subsequent trials. This seems as
objective a method as any for discovering the denotation of colour terms in
different communities, but it hardly reveals a world-view. And it is difficult
to see how any experimental method can do more than evince fragmentary evidence
for the link between language and conception. From the 1950s to the 1980s there
was a lot of rather inconclusive research within the fields of anthropological
linguistics and comparative psycholinguistics 250 The Western Classical
Tradition in Linguistics into what Harry Hoijer dubbed the ‘Sapir-Whorf
hypothesis’ (Hoijer 1954). This research is critically summarized in Lucy
1992b. Linguistic relativity has frequently been dismissed as ‘outlandish’ (to
use the term in Pinker 1994: 63). The causes were several. First, Bloomfieldian
linguistics dismissed the study of meaning as unscientific and then Chomsky
steadfastly ignored it (see Chapter 12). By contrast, meaning was central for
both Sapir and Whorf. Furthermore, for them, semantics is socio-cognitive –
which was also unfashionable during the hegemony of autonomous syntax. The very
essence of linguistics is the quest for meaning, and, as the science refines
its procedure, it inevitably becomes, as a matter of this quest, more
psychological and cultural, while retaining that almost mathematical precision
of statement, which it gets from the highly systematic nature of the linguistic
realm of fact. (‘A linguistic consideration of thinking in primitive
communities’; Whorf 1956: 79) Second, while Lucy 1992b: 25 writes ‘despite his
“amateur” status, Whorf’s work in linguistics was and still is recognized as
being of superb professional quality by linguists’, there is undoubtedly a
prejudice, particularly amongst syntactically focused theoretical linguists,
against Whorf’s amateur status. Third, there was Whorf’s adoption by the
‘general semantics’ movement led by Alfred Korzybski (1879–1950). ‘General
semantics’ has a mission to educate people against the dangers of being
bamboozled by propaganda, euphemism, gobbledygook, and even ordinary everyday
language. In part, the movement was a response to the affective and all too
effective jargon of twentieth century European totalitarianism (both fascism
and communism) and of McCarthyism in the United States. ‘General semantics’ was
(and is) supposed to have therapeutic value. ‘In general semantics’, wrote
Korzybski 1958: xlvii, ‘we utilize what I call “neuro-semantic relaxation”,
which, as attested by physicians, usually brings about “normal” blood pressure’
– but no attestations are in fact supplied. The heir to semantics-as-therapy is
Neuro-Linguistic Programming. This is not the place to discuss ‘general
semantics’ (see Allan 2006c), suffice to say that, with good reason, it is not
taken seriously by professional linguists. Bolinger 1980: vii blames ‘general
semantics’ for giving rise to the jibe That’s just semantics, in which
‘semantics’ has the sense “pettifogging”. Unfortunately, Whorf held the view
that knowledge of the grammars and characteristics of other languages and their
users not only leads to enlightenment but is therapeutic: Such understandings
have even a therapeutic value. Many neuroses are simply the compulsive working
over and over of word systems, from which the patient can be freed by showing
him the process and the pattern. (Whorf 1956: 269 [Whorf 1942]) This could have
been written by Korzybski, who was a Whorfian: We do not realize what
tremendous power the structure of an habitual language has. It is not an
exaggeration to say that it enslaves us through the mechanism of [semantic
reaction] and that the structure which a language exhibits, and impresses upon
us unconsciously, is automatically projected upon the world around us.
(Korzybski 1958: 90) The Foreword to Whorf 1956 is written by ‘general
semantics’ buff Stuart Chase (see Chase 1938; 1954). Although Whorf allegedly
disavowed any connection with ‘general semantics’, his reputation is stained by
the association. Language and thought: from Epicurus until after Whorf 251
Since the 1990s linguistic relativity has been revalued (see Cooper and Spolsky
(eds) 1991; Lucy 1992a; b; Gumperz and Levinson (eds) 1996; Lee 1996; Nuyts and
Pederson (eds) 1997; Niemeier and Dirven (eds) 2000; Pütz and Verspoor (eds)
2000). Gestalt psychology and cultural studies are no longer rejected among
professional linguists. The methods of ‘general semantics’ may be disapproved,
but therapeutic language propagandizing proceeds apace alongside dire warnings
from proponents of critical discourse analysis. The intention of advertisers
and propagandists of whatever cause, and also of crusaders against
discriminatory language, is that by changing the language used, thinking and
behaviour will be changed: substitute chairperson for chairman and police
officer for policeman and we recognize equal access for women and men to these
jobs. There is a lot of experimental evidence that generic masculines (as in
Every schoolchild should do his homework regularly if he wants to do well in
life) do in fact favour male reference and male images over females – for both
male and female language users; this bias disappears when gender-neutral terms
are used. Unbiased generics also improve females’ recall of texts they have
read.20 So there is experimental evidence that language shapes thinking. From
among dozens, a few recent examples of Whorfian analysis can be given. Lucy
1992a compared countability recognition and usage in English and Yucatec using
pictures and groups of objects. He found that ‘the pattern of mention for each
group followed the general pattern of frequency for plural marking in the
languages’ (ibid. 157). To oversimplify: it is obligatory to mark plurals in
English, but not in Yucatec; so ‘English speakers were more likely to mention
number (in one way or another) than were Yucatec speakers’ (ibid. 156).
Consequently, ‘it is safe to conclude that there is good preliminary evidence
that diverse language forms bear some relationship to characteristic cognitive
responses in speakers’ (ibid. 148). Slobin demonstrates that by the age of
three or four children are differentially influenced by the obligatory
grammatical categories of their language when verbalizing events depicted in a
series of pictures. ‘I am convinced […] that the events of this little picture
book are experienced differently by speakers of different languages – in the
process of making a verbalized story out of them’ (Slobin 1996: 88, his
bolding). Our data – across a number of story episodes and languages – suggest
that categories that are not grammaticized in the native language are generally
ignored, whereas those that are grammaticized are all expressed by children as
young as three. (ibid. 83) In sum, we can only talk and understand one another
in terms of a particular language. The language or languages we learn in
childhood are not neutral coding systems of an objective reality. Rather, each
one is a subjective orientation to the world of human experience, and this
orientation affects the ways in which we think while we are speaking. (ibid. 91
[sic])21 20. There is an excellent comprehensive survey in Henley 1989. She
wrote: ‘in no referential studies known to me has the masculine been found to
reference females as readily as males’ p.65 [her italics]. 21. See also Slobin
2000. 252 The Western Classical Tradition in Linguistics Bowerman compared the
acquisition of a variety of spatial configurations among Korean and English
children; she concludes: [C]hildren are not simply mapping morphemes directly
onto non-linguistic contexts of containment, support, vertical motion, and the
like. From the beginning, they are paying close attention to the way adults use
spatial words: across contexts the word serves as a “lure to cognition” […]
which draw[s] the learner’s attention to properties the referents share. […]
[I]t is striking how quickly and easily children adopted language-specific
principles of semantic categorization. There was little evidence that they had
strong prelinguistic biases for classifying space differently from the way
introduced by their language. (Bowerman 1996: 168, 169f) Levinson writes of reports
of spatial orientation in an Australian Aboriginal language being
incommensurate with reports of spatial orientation in English. Instead of
notions like ‘in front of,’ ‘behind,’ ‘to the left of,’ ‘opposite,’ etc., which
concepts are uncoded in the language, Guugu Yimithirr speakers must specify
locations as (in rough English gloss) ‘to the North of,’ ‘to the South of,’ ‘to
the East of,’ etc. The system is used at every level of scale, from millimetres
to miles, for there is (effectively) no other system available in the language;
there is simply no analogue of the Indo-European prepositional concepts. […]
Thus Guugu Yimithirr speakers appear to think about space in a fundamentally
different way than we do. (Levinson 1996: 180, 181) As he elsewhere points out,
There’s no simple conversion algorithm, like 1 foot = 30 centimetres, relating
[say] ‘left’ and ‘north’. The notion ‘the boy is north of the tree’ crucially
involves ancillary information: the bearings of the boy and the tree. In the
same way, ‘the boy is left of the tree’ encodes ancillary information missing
from the cardinal-direction conceptualization of the scene – namely the
viewpoint of the observer and his orientation with regard to boy and tree. From
one coding of the scene, you cannot reconstruct the other. (Levinson 1997: 33)
In short, Guugu Yimithirr and English require speakers to think (i.e.
(re)construct experience) in different ways. Wally Chafe was surprised when a
Seneca (Northern Iroquoian) man talked about cutting off the notches when
speaking of a serration (Chafe 2000: 114). Now notches are V-shaped cuts, which
can’t be sawn off; whereas the Seneca ‘translation’ o:nó?sgæ:? (deriving from
the verb “stand upright”) refers to the peaks of the serrations, which can be
cut off. Obviously, ‘the same’ referent is conceived differently, as one person
might see a black vase on a white ground in Figure 10.1.A and another might see
two white faces on a black ground. Chafe’s example is something of an echo of
Whorf’s contrast between English and Shawnee conceptions of cleaning a gun.
Whorf 1956: 208 [Whorf 1940b] wrote, ‘Languages dissect nature differently. The
different isolates of meaning (thoughts) used by English and Shawnee in
reporting the same experience, that of cleaning the gun by running the ramrod
through it’, are: the three isolates clean with ramrod from experience or
nature used in English ‘I clean it (gun) with the ramrod.’ The three
corresponding isolates used in Shawnee are p?kw ?lak h [dry.space
interior.of.hole by.motion.of.tool/instrument] to say ‘nip?kw?lakha’, meaning
“I [ni-] clean it [-a] with the ramrod.” Are these differences comparable with
the different aspects of the tool captured in the morphology of French
tournevis “turn.screw”, the English screwdriver (driving in the Language and
thought: from Epicurus until after Whorf 253 screw), and the German
Schraubenzieher “screws.drawer” (unscrewing)?22 I doubt that speakers of these
three languages ‘feel’ differently about screwdrivers. This is not a systematic
distinction across the three languages, but a unique instance. Other
differences discussed above are systematic, categorial differences, and these
are what linguistic relativity is all about. For Sapir, Whorf, and gestalt
psychologists, humans are pattern-processing beings. This is a trait taken up
by the connectionists in the 1980s and then by cognitive linguistics.23
Cognitive linguistics holds that language is constrained and informed by the
relations that (a) human beings perceive in nature – particularly in relation
to themselves; (b) experience in the world they inhabit; and/or (c) conceive of
in abstract and metaphysical domains. This obviously links back to the
tradition of linguistic relativity and the longer tradition hypothesizing the
relations of language to thought. Let me briefly sum up this chapter. People
have speculated that language arose through emotively expressive cries, by
virtue of human rationality, and from our need to interact socially and
maintain advantageous social relations with our fellows. But whichever of these
speculations is correct, they all required the biological development for the
production of language in speech and its management in the brain.24 Humboldt
seems to have conceived the idea that the interdependence of language and thought
was affected by the cultural environment of language speakers (itself
responsive to the physical environment) such that different languages reflect
the different world-views of their language communities. Whereas there is
evidence that one’s language necessarily influences the way entities in the
(physical and metaphysical) world are spoken of, and this must reflect
cognitive processes, it would seem that these different ways of thinking in
different language communities have little effect except on the language used.
In the words of Slobin 1996: 91, it ‘affects the ways in which we think while
we are speaking’ but is by no means a mental strait-jacket: the human mind can
and does go anywhere. 22. The example is from Kay 1996: 97. 23. E.g. Coulson 2001;
Croft and Cruse 2004; Fauconnier 1985; Fauconnier and Turner 2002; Jackendoff
1983; 1990; 2002; Jaszczolt 2005 ; Lakoff 1987; Lakoff and Johnson 1980;
Langacker 1987; 1991; 2002; Levinson 2003; Talmy 2000; Taylor 2002; Traugott
and Dasher 2002; Traugott and Heine (eds) 1991; Van Valin 2005; Wierzbicka
1992b. 24. See Leakey and Lewin 1978; Kay, Cartmill and Barlow 1998; Hurford,
Studdert-Kennedy and Knight (eds) 1998; Carruthers and Chamberlain (eds) 2000;
Jackendoff 2002; Christiansen and Kirby (eds) 2003; Johansson 2005.
No comments:
Post a Comment